Vocabular din punct de vedere al sferei de utilizare

Titlul lucrării: Vocabular din punct de vedere al sferei de utilizare

Specializarea: Limbi străine, filologie și lingvistică

Descriere: Din punct de vedere al domeniului de aplicare al utilizării vocabularului este împărțit în două grupe mari: curent domeniu de aplicare limitat de utilizare. Vocabular comun Vocabularul obișnuit comun este cuvintele de înțelegere și utilizare a cărora nu depind de locul respectiv.







Mărime fișier: 95 KB

Lucrarea a fost descărcată: 68 de persoane.

din punct de vedere al sferei de utilizare (stud.)

11. Vocabular din punct de vedere al sferei de utilizare

  1. Vocabular comun
  2. Vocabular de utilizare limitată

2.1. Vocabularul dialectal (regional)

Din punct de vedere al sferei de utilizare, vocabularul este împărțit în două grupe mari:

  1. De obicei,
  2. domeniul de aplicare limitat.
  3. Vocabular comun

Vocabular comun (comun) # 150; aceste cuvinte, înțelegerea și utilizarea cărora nu depind de locul de reședință, nici de profesia, ocupația vorbitorilor nativi. Vocabularul comun este baza vocabularului limbii. Acesta include, în primul rând, cuvinte literare (cu excepția vocabularului special):

  • un ac. frânghie. bâzâi. pentru a merge. foc. raliu. curge nasul. haine. cusut ...

Toate aceste cuvinte sunt de înțeles pentru fiecare vorbitor nativ și pot fi folosite într-o varietate de condiții și în situații de comunicare.

În plus, la vocabularul comun includ, recent, cuvinte non-literare care sunt comune în rândul persoanelor de diferite vârste și profesii indiferent de locul de reședință:

  • balda, bot. să treacă. pentru a se potrivi. o prostie. zgâlțâind ...

Folosirea acestor cuvinte comune este limitată la situații de comunicare informală.

  1. Vocabular de utilizare limitată

Vocabularul unei sfere de utilizare limitate (non-native) # 150; aceste cuvinte, a căror înțelegere și utilizare sunt legate de locul de reședință al unei persoane, de profesia sa, de ocupație. Compoziția vocabularului non-nativ include

2.1. Vocabularul dialectal (regional) # 150; aceasta este o parte a vocabularului non-nativ, care este tipic pentru populația din orice localitate, regiune, regiune:

  • Vaxjo Proteine ​​# 146; puțin Leagăn, pătrat Tufișuri # 146; Basc # 145; frumos, coaceți # 145; seara # 145; cina # 146; ...

Cuvintele dialectului sunt numite dialectisme (lexicale) [Rakhmanov, Suzdaltseva, p. 211; 150; 212].

Vocabularul național și dialectul sunt interconectate.

1) Multe din dialectismele lexicale sunt de origine națională prin coborâre.

  • Vered Gât, gravidă Arme, stomac # 145; bunuri # 146; zhuda # 145; groază, frica # 146; ...

2) Multe cuvinte dialectale au intrat în limba populară.

  • prostii. să ia loc. plug. bufniță. bolnăvicios. plictisitoare. să coaxi. Barrack. să mormăi. neîndemânatic. hype. fundalul ... [SRY-1, p. 45].

1) Vocabular special # 150; acestea sunt cuvinte și combinații de cuvinte care denotă conceptele unei anumite arii de cunoaștere sau activitate:

  • dividend O parte din profiturile primite de deținătorii de acțiuni # 146; alibi Absența acuzatului la locul crimei ca dovadă a nevinovăției sale, mezdra # 145; partea inferioară a pieii îmbrăcate # 146; ...

Printre cuvinte speciale se remarcă

  • termeni,
  • profesionalism.
  • Termeni (terminus latin # 145; frontieră, limită # 146;) # 150; cuvinte sau combinații de cuvinte care sunt adoptate formal pentru denumirea conceptelor de știință, producție, artă etc.

În inima fiecărui termen este în mod necesar o definiție (definiție) a realității pe care o desemnează, astfel încât termenii să fie o caracteristică exactă și, în același timp, o caracteristică comprimată a unui obiect sau a unui fenomen. Fiecare arie de cunoaștere are propriul sistem terminologic.

Termenii sunt împărțiți în

  • științifice generale. care sunt folosite în diferite domenii ale cunoașterii: experiment, adecvat, echivalent, reacție, progres ...
  • speciale (foarte specializate), care sunt atribuite unor discipline științifice, ramuri de producție și tehnologie: imobilizare Creare de liniște, odihnă # 146; glinka Argilă de calitate superioară, caolin # 146; epenthesis # 145; introduceți sunet pentru a facilita pronunția: poet # 150; cântă # 146; ...

Există, de asemenea, termeni obișnuiți (în general înțeleși):







  • amputație, hipertensiune arterială, cardiogramă;
  • infinitiv, adverb, caz ...

Termenii fac parte din limbajul literar.

  • profesionalism # 150; Acestea sunt cuvinte și combinații de cuvinte care sunt notații neoficiale pentru concepte speciale.

Profesionalismul funcționează în principal în vorbirea orală. De exemplu.

  • legato Căsătorie tipografică sub formă de pătrat, fâșii ... o palarie Un titlu mare în ziarul # 146; ... 1
  • săricică Acidul clorhidric # 146; o tava # 145; sincrofazotron # 146; o demobilizare Demobilizarea # 146; acoperirea # 145; Căpitanul 146; ... [Rakhmanov, Suzdaltseva, p. 222 # 150; 224; ERA, p. 392].

Jargonele profesionale în limba literară nu sunt incluse.

Jargonele profesionale au existat de secole în diferite țări în diferite perioade. Ei au înflorit în epoca feudalismului, cu fragmentarea și apropierea profesiilor de cumpărături. Apariția jargonilor profesioniști a fost explicată de dorința de a clasifica orice acțiune sau caracteristică a producției. Cunoscut limbaj secret de artizani, meșteșugari (itinerante sei, croitori, fierarii,), jargoane mineri, jucători ambulanți, micilor comercianți, vânzători ambulanți (oféney,). De exemplu.

  • în birouri: kim Somn # 146; shivar Un produs # 146; unguent Comerciant, "omul tău", jur Casa # 146; Banii # 146; [Rakhmanov, Suzdaltseva, p. 234] ...;
  • de la cumpărătorii de aur extras ilegal: rășină # 145; aur # 146; două # 150; Kilogram # 146; trei # 150; # 145; bobină # 146; (4,266 g sau 1/96 lb) ...;

În prezent, jargonele profesionale nu au scopuri de păstrare a secretului [SRYASH, p. 281 # 150; 284].

Jargonul poate apărea în orice echipă suficient de stabilă.

În primul rând, este vorba despre un slang de tineret numit slang. Termenul de slang a însemnat inițial exclusiv limbajul tinerilor (comparați hippie-urile de slang) sau jargonul profesional al oricărei noi sfere în curs de dezvoltare (argou de afaceri, slang de calculator). Recent, termenul slang este utilizat ca sinonim pentru termenul general jargon. Combinația cuvântului sa extins în mod semnificativ (argou medical, argou armat). Noul termen elimină treptat cuvântul jargon. care, în perioada sovietică, a dobândit o conotație negativă (tabara de jargon. închisoare argou).

Un termen special pentru cuvinte care aparțin argoului (cum ar fi jargonul), nr.

Unele cuvinte de slang sunt incluse treptat în vocabularul comun (mai întâi în colocviu, apoi pot intra în discursul colocvial și chiar în limba literară).

De exemplu. din jargonul seminariștilor din lexicul literar au fost incluse cuvintele:

  • fiara (betia latina) Fiara # 146 ;; (Bran). Un necinstit, un ticălos; om inteligent, viclean # 146;);
  • prostii Prostii, prostii # 146; (un cuvânt de seminar, cel mai probabil din partea atenianului grec)
  • de la jargonul cântând: să cânte;
  • din fabrică: un fier vechi;
  • de la jargonul cerșetorilor: dublu.

În vocabularul limbajului literar, asemenea cuvinte de jargon

  • înot, eșua, tăiat, fereastră, roată, tei ...
  • criminalitatea, împărțită ... [SRY, p. 93 # 150; 94].

Treptat, aceste cuvinte își pierd nuanța intrinsecă a coarsenței, vulgarității, dar utilizarea lor în limbajul literar este, de regulă, limitată stilistic la cadrul discursului colocvial [SRYASH, p. 285 # 150; 286].

Jargonismele diferă de cuvintele altor grupuri cu următoarele caracteristici:

  1. Ele nu sunt o simplă, ci o desemnare paralelă a fenomenului realității; Lângă el, mereu (sau aproape întotdeauna) există sinonime de uz public [SRY-1, p. 48 # 150; 49].
  2. Toată jargonismul se caracterizează printr-o vopsire expresionist-stilistică:
  • chmoshnik. chmoshny. nating # 150; acesta este un grad extrem de dezaprobare, neglijență;
  • rece. specifică pentru o anumită neclaritate, incertitudinea sensului lexical poate exprima o întreagă gamă de nuanțe emoționale: de plăcere pentru a finaliza dezaprobare.
  1. În comparație cu cuvintele naționale care trăiesc de secole, vocabularul de slang este foarte variabil, de scurtă durată. Faptul că colorarea emoțional-expresivă în procesul de utilizare este "șters": cuvintele devin obișnuite, "plictisitoare". Prin urmare, ele sunt înlocuite cu cuvinte noi, "proaspete", cu expresivitate vie. De exemplu. aproape a lăsat jargonul tineresc folosit în el în 50 de ani 150 de ani. Secolul XX
  • tipule. Chuviha. cai Părinții # 146; colibă Un apartament unde vă puteți aduna împreună # 146;

În anii '80. au fost înlocuiți

Miercuri de asemenea, argou pentru bani.

  • 50 # 150; 60 de ani. tugriks, rupii;
  • 60-e. shirshiki, monede, mani;
  • 80 de ani. bunica;
  • limita 80 # 150; 90 de ani. lemn (aproximativ ruble), verde (aproximativ dolari).

jargonul modern de elevi este foarte diferit, nu numai din jargonul de liceu, seminariști, studenți de pre-revoluționare, dar, de asemenea, de către școală, elevii slang 20 # 150; 30 de ani. Secolul XX [Rakhmanova, Suzdaltseva, p. 233].

Se întâmplă să se întoarcă jargonul uitat. deoarece au din nou o notă de noutate.

Arrogatele (argot francez) sunt cuvinte folosite într-un mediu criminal.

  • academie Închisoare, mai fraer Un hoț mic, neexperimentat # 146; zmeură # 146; hangout # 146; malia # 145; scrisoare, nota # 146; ...

Arrogatorii servesc pentru

  • izolarea lingvistică (funcția de a distinge # 150; străin "),
  • conspirația lingvistică [Rakhmanov, Suzdaltseva, p. 234].

Orice jargon este diferit de un limbaj literar, în primul rând de vocabular. Ele nu au caracteristici morfologice, sintactice sau pronunțate. Adevărul, de multe ori discursul non-literar (argou și colocviu) diferă de literatură

a) utilizarea specială a mijloacelor de construire a cuvintelor (comparați mokruha, stikipa, zavarukha) și

vocabular comun de limitate

argou și speciale

Argotic (termeni și

SRY # 150; 1 # 150; Limba rusă modernă. Partea 1. Introducere. Lexicon. Frazeologie. Fonetică. Grafică și ortografie. N. N. Shansky, V. V. Ivanov. M. Iluminare, 1981. Vocabularul limbii ruse moderne din punctul de vedere al sferei utilizării sale. S. 44 # 150; 59.

1 O serie de cercetători se referă la profesionalismul desemnării obiectelor speciale, a conceptelor de vânătoare de amatori, pescuit, producție de artizanat amator și așa mai departe.


regulă Coada unui câine, vulpi # 146; # 145; botul unui caine de ogar # 146; ...


mormyshki, klopiki, sicrie, picături (tipuri de momeală artificială pentru pești).







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: