Picături de apă străpung piatra - 水滴石穿 - Proverbe chinezești și zicale - Chineză online

水滴石穿
shuǐ dī shí chuān

Semnificație: cu eforturi chiar prea mici, dar constante, puteți obține rezultate semnificative.

Echivalent în limba rusă: apa mănâncă piatra.







Istoricul originii

Zhang Guai a fost oficial în orașul Chenong. O dată, în timpul inspecțiilor premiselor de stat ale orașului a văzut în afara clădirii, unde a păstrat vistieria locală, el a alunecat tânăr de pază, ascunde sub îmbrăcăminte monede de cupru. Prins în flagrant pază ceva inteligibil nu au putut răspunde și a fost forțat să mărturisească că a furat o monedă de cupru de la trezorerie.

Hoțul a fost dus la clădirea curții și a fost supus pedepselor corporale acolo. Cu toate acestea, gardianul nu credea că a comis ceva foarte condamnabil și în timpul execuției a strigat: "Ce valorează această nefericită monedă de cupru? Acum mă pedepsiți cu bătăi. ?! Poate tu chiar mă omori pentru această monedă „Furiosul Paznicul sfidare și faptul că el nu este conștient de vina lui, Zhang Guayana smuls brusc o perie pentru caligrafie și a scris cu înflorituri:“ Moneda pe zi - o mie de monede pentru o mie de zile. O frânghie de cânepă posibilă văzut copac și picăturile de apă în timp, pătrunde piatra! „Cu aceste cuvinte, el a renuntat la pensula, a scos sabia și a ucis garda cu propriile sale mâini.







„Yuylu Colină“ ( „Macarale forestiere și Katie Jasper“) - o colecție de citate literare înregistrează gânditori taoiste ale dinastiei Song de Sud si eseuri literare. Cartea a fost scrisă de Luo Dajing din dinastia Songului de Sud în prima treime a secolului al XIII-lea.

Mai multe materiale:







Trimiteți-le prietenilor: