Edgar Rice Burroughs "Piratii din Venus"

Pentru prima dată, am făcut cunoștință cu această lucrare privind publicarea AST. Impresia era că era o carte cinică și indecentă, cu umor de calitate scăzută.

(El a fost întrebat cine era el)







- Corpul marin. Pilotul, dimpotrivă.

- O-Lot-pui despre-bof-gura. Ai avorturi? Doctorul?

- Exact. Și vânt, și proletchik.

(El conduce sclavii la rebeliune)

- Și ce crezi despre Kiron?

- Kiron Handsome? Mare tip! (.) Totuși, un astfel de fund.

- Cu toate acestea, în publicațiile de la începutul anilor 90 a fost nimic de genul asta => poate (m-am gândit) totul este, ca să spunem așa, ASTovskih traducători amatori. Am urmărit traducerea postată pe web - nu există nimic de genul ăsta. AST a crescut în cazul în care cantitatea de text, sau, dimpotrivă, interpreții 90 nu a observat yumorkom morocănos Edgar Rice - „du-te știu“







În general. o lungă perioadă de timp nu am știut cu adevărat ce „Piratii Venus“ - o aventură banală lectură același tip de „John Carter“, sau ceva mai dur și nu destul de decente? În final - am găsit originalul pe Internet, arăta, comparativ.

Sa dovedit la fel, da, este povestea aventura naiv, care diferă de „ciclul marțian“, în principal, la faptul că există încă mai negru și alb, clar și direct ( „Mars“ I - bine, și „Venus“ - scuză-mă plâng :). . Limba este simplă, captivează și nu atrage.

De aceea aș recomanda tuturor celor interesați să tragă "ASTRA". Da, este diferit de original. Da, ei au un pic răsuciți stick în sensul de "sărat" yumorka. Dar acesta este ceea ce face povestea proaspătă și plictisitoare (care a fost în original) mai interesantă. Acest caz rar, atunci când parafraza este mai calitativă decât sursa originală.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: