Site-ul orașului de traducători pentru traducători și interpreți

Citirea la începători Freelancers

Ne-am bazat pe propria noastră experiență de a lucra ca traducători, dar articolul conține, de asemenea, sfaturi universale care vor fi de interes pentru interpreți.







Nuance 2. Nu lucrezi pentru munca cu jumătate de normă, pentru alții este de lucru. Prin urmare, trebuie să acționați conform termenilor acceptați de profesioniști independenți. Cu greu poți fi numit interpret începător, pentru că ai mâncat mai mult de o jumătate de sare în timp ce lucrai pentru companie. Să nu mai fiți liberi, dar pregătiți-vă treptat pentru acest lucru, prețurile dvs. "în afara biroului" trebuie să țină pasul cu prețurile acceptate pe piața serviciilor de traducere. Nu lucrați la prețuri scăzute, având în vedere că, în caz extrem, aveți întotdeauna un salariu. În caz contrar, prin trecerea la "pâine liberă", atunci când nu există un salariu garantat, veți avea un timp lung și greu de a ajunge la un nivel de preț mai ridicat. Deci este mai bine să lucrați imediat la un preț decent.

Nuance No. 3. Managerul și executantul în același timp. Deci, sunteți liberi, nimeni nu vă spune ce să faceți de dimineață până seara, dar nimeni nu plătește un salariu fix. Acum, numai tu ești stăpânul timpului tău, numai ocupația ta și venitul depinde de tine. Unii oameni cred că un freelancer este fericit să stea acasă, dar ei pierd din vedere un punct important: dacă un freelancer nu știe cum să își organizeze timpul, el pierde bani (amintiți-vă că nu există un salariu fix).

Nuance nr. 4. liber profesionist. Pentru a dormi liniștit, să plătiți impozite și să faceți alte deduceri și, cel mai important, să aveți un venit perfect declarat legal, trebuie să vă înregistrați la serviciul fiscal. În Rusia, un interpret poate obține statutul de antreprenor individual (IP). Deja mulți freelanzi ruși au trecut la această formă de muncă. Merită să gândiți pașii în această direcție și să citiți documentele relevante.

Nuance numărul 7. puțin cunoscută pentru o limbă străină, este chiar mai important să fiți capabil să vorbiți în mod competent și să scrieți în limba maternă. De exemplu, să mergem din faptul că limba maternă a traducătorului este rusă. Modul de a vorbi este cartea dvs. de vizită. Literația ar trebui adusă automatismului. Orice scrisoare oficială sau neoficială, mesaj de forum etc. trebuie scrisă în toate canoanele din limba rusă. Lipsa spațiilor după semnele de punctuație, absența semnelor de punctuație, erorile de ortografie, greșelile, ordinea incorectă a cuvintelor indică inexactitatea și lipsa de atenție sau, mai rău, analfabetismul.

Nuance № 8. Traducere scrisă într-o limbă străină. În general, se acceptă că traducerea se face numai în limba maternă. Dacă efectuați un transfer către unul străin, țineți cont de faptul că responsabilitatea dvs. crește de mai multe ori (la fel și cel de muncă, cel puțin inițial). Cel mai bine este să puteți oferi o corectură a unui astfel de text de către vorbitorul nativ al limbii de traducere.

Nuance No. 9. Lucrați cu clienți aflați în afara regiunii sau țării dvs. Dacă vă decideți să încercați mâna pe piața națională sau internațională a serviciilor de traducere, rețineți principala regulă: dacă prețurile de pe piața externă sunt mai mari decât tarifele obișnuite, atunci ar trebui să vă adaptați la tarifele pieței externe. De exemplu, ați găsit un client din Europa și v-ați gândit la ce rată să îl numiți. Într-un mod bun, trebuie să aflați cât costă această traducere în Europa, luând în considerare experiența dvs. (rata unui interpret începător va fi întotdeauna mai mică) și să oferiți o rată caracteristică pieței europene a serviciilor de traducere. Acest lucru este important nu numai din motive morale (lucrați la tarife reduse pe piață cu rate înalte, luați locul de muncă departe de traducătorii locali). În primul rând, trebuie să înțelegeți că, reducând rata sub nivelul acceptat în această țară, vă pedepsiți financiar - atât în ​​prezent, cât și în viitor, deoarece ulterior va fi foarte dificil să ridicați tarifele.







Nuance № 14. comunicare cu colegii. Un traducător independent este cel mai adesea blocat în apartamentul său, stând toată ziua la locul de muncă. Dar internetul îți oferă posibilitatea de a comunica cu colegii prin profesie în forumuri, bloguri, prin corespondență. Nu subestima importanța acestui dialog: vă permite să înțelegeți că nu sunteți singuri vă ajută să crească profesional, face posibil de a cere colegilor să profite de masa informațiilor acumulate, etc. Este necesar să ne amintim că mulți angajatori, mai ales agenția de traducere .. , ei caută noi traducători în astfel de comunități de internet. De asemenea, găsiți. De ce nu încercați? Și, bineînțeles, încercați să vă întâlniți cu colegii în viața reală, deoarece nici un forum nu va înlocui comunicarea personală.

Nuance No. 15. Dezvoltarea legăturilor. Nu vă limitați doar la comunicarea menționată mai sus. Încercați să obțineți purtători familiare de limba de lucru (mai ales dacă traduce de multe ori), pentru a afla care universitățile au în orașul tău, și că nu sunt de predare, încercați să lovi o relație informală cu datele experților dumneavoastră din aceste instituții. Probabil, după un timp, veți avea nevoie de un web designer familiar, de webmaster și de un designer, deci merită să obțineți astfel de contacte. Este deosebit de important să vă familiarizați cu traducători fiabili și de încredere care lucrează în perechea dvs. de limbi. Aceste colegii te pot ajuta într-un moment critic, atunci când sunt copleșiți de comenzi, nu aveți timp sau calendarul, de exemplu, dintr-o dată a devenit bolnav.

Nuance № 17. locul de muncă. Astăzi, instrumentul principal de lucru al unui traducător este un calculator, așa că fiți răbdători și prețuiți-l. Memorie bună hard volumul de disc de lucru, imprimanta cu imprimare clară, soluție grijuliu pentru backup de date, monitor de la marii producători, tastatură confortabil, scaun, birou calculator, și multe altele - toate acestea nu este doar mai ușor pentru tine de a lucra, dar, de asemenea, va salva sănătatea dumneavoastră.

Nuance № 18. programul de lucru. Acum nu aveți un timp de lucru greu și numai dvs. determinați modul de funcționare. Pe de o parte, este bine, dar pe de altă parte, acest mod de viață necesită mult mai multă disciplină și responsabilitate. Merită să vă gândiți la cum și la ce vă veți petrece timpul. Rețineți că veți avea nevoie nu doar de traducere ca atare, ci și de căutare terminologică, consultanță de specialitate, căutare de clienți, contabilitate și facturare de comenzi, instalare și upgrade de software și alte activități de organizare. Vă rugăm, de asemenea, să rețineți că, mai ales la început, uneori va trebui să lucrați până noaptea târziu și adesea în weekend. Și să înțelegeți că aceasta este o lucrare, nu o petrecere inactivă, nu doar pe voi, ci și pe cei dragi. Încercați să le explicați că nu vă aflați doar la computer, ci că faceți lucruri, nu doar să mergeți de la un site la altul, ci să căutați informațiile necesare.

Nuance No. 19. apreciaza munca ta. Lucrezi pentru tine, și multe din viața ta depinde de cât câștigi. Dacă sunteți încrezători în abilitățile lor, dacă aveți o experiență bună, dacă nu ați tocmai am primit de asigurare a calității muncii lor, în cazul în care clienții răspund favorabil despre tine, nu ar trebui să evalueze activitatea lor pe o rată mai mică, adăugând la lagăr de muncă cu salarii mici. Încercați să creșteți treptat costul muncii dvs. pentru clienții vechi și să căutați clienți noi, mai profitabili. Chiar și o mică creștere a tarifului dvs. va da o creștere notabilă a veniturilor. De exemplu: ați ridicat rata cu numai 0,5 $ pe pagină, iar pe lună traduceți aproximativ 200 de pagini; prin urmare, pentru o lună veți primi 100 de dolari mai mult, iar pentru un an - pentru 1200 (absolut nu o sumă suplimentară).

Nuance # 20. Grijă și viteză. Abordare pentru toată lumea, chiar și o traducere foarte simplă, cu toată îngrijirea posibilă. Se întâmplă adesea ca, după o traducere mică dar bine făcută de la acest client, să apară un text mult mai voluminos. Nu uitați să verificați ortografia, nu neglijați traducerea, și nu este mai bine de pe ecranul computerului, ci din hârtie și ceva timp după terminarea lucrului. Încercați să lucrați la o viteză acceptabilă și nu întârziați livrarea comenzii. Dacă vi s-au dat 10 pagini pe săptămână, nu le amânați pentru ultima zi. Cine știe ce dificultăți se întâlnesc în acest text? În plus, este posibil ca, la mijlocul acestei săptămâni, un alt client să vă trimită un alt text și vă veți afla într-o situație stresantă, deși ar putea fi ușor evitată. Cu toate acestea, trebuie să repetăm ​​din nou: nu uitați niciodată de calitate!

Nuance Nu 21. Nu vă refuzați o odihnă. Nopți fără somn, weekend de lucru ocupat, creștere de la ora 5 dimineața - toate acestea pot fi susținute doar pentru o vreme. Încercați să găsiți timp pentru odihnă, variind de la 10 minute după fiecare oră de lucru și terminând cu o vacanță, în schimb cu prietenii și plimbări cu rudele. Numai astfel puteți să vă mențineți capacitatea de lucru pe o perioadă lungă de timp și să nu cădeți în apatie după câteva luni de muncă epuizantă.

Vă mulțumim că ați citit până la sfârșit. În acest articol, am împărtășit experiența noastră și sperăm că aceasta vă va servi bine. Dacă urmați cel puțin o parte din recomandările noastre, vă va fi mult mai ușor să începeți o activitate independentă. Sincer, dorim mult noroc și creștere profesională.

Într-un mod bun, freelancer!







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: