Cum să nu strici conversația cu chinezii prin tratament incorect

Caracteristicile în modul de comunicare există pentru fiecare națiune: modalități de a saluta oamenii, de a le adresa sau de a spune la revedere. China nu face excepție. Nu posedând suficiente cunoștințe despre etichetă, este posibil să strici prima impresie despre tine sau să dai în mod deliberat un ton negativ pentru conversație. Dacă folosiți apelul tradițional corect față de chinezi, puteți conta pe un mic bonus în locația persoanei pentru ei înșiși.







"Ce este în numele meu ..."

Noțiunea de ce înseamnă și cum se formează numele chinezilor va ajuta să nu apară în fața lui "lohom" (ceea ce este deosebit de important dacă este planificată o conversație de afaceri). După cum știți, numele din China este pronunțat înaintea numelui.

SI JINPIN - NU JINGPIN SI

În acest caz, schimbarea locurilor lor în pronunție sau scriere, obțineți un set de sunete / cuvinte cu care interlocutorul nu se asociază. De fapt, pronunțând un nume complet diferit (din punct de vedere fonetic, nu chiar în mod special chinezesc). Nu este permisă utilizarea inițialelor - atât pronunțate cât și pe deplin scrise.

Sursa ilustrației este sinospaces.ru

Nu trebuie să vă referiți la chinezi decât după nume (de exemplu - Si, dacă luăm din nou exemplul actualului președinte al PCC). Numele de familie ar trebui să fie întotdeauna combinat cu tratament sau poziție (domnul Si). Necesar în ordine: nume - adresă / poziție. Chinezii înșiși sunt foarte dispuși să utilizeze posturile în comunicare, astfel încât, în unele cazuri, această opțiune ar putea fi chiar preferabilă (președintele C).

Citește: Summit of the Big Twenty: Oficialii britanici se tem de spionii chinezi

Pentru "voi" sau "voi"?

Întâlnire cu Mao Zedong și unchiul Kurban. Sursă ilustrare - chinaheritagequarterly.org

Pronumele "tu" (您 - Nín) în Imperiul Ceresc este folosită atunci când trebuie să adresați unui profesor / mentor, o persoană care este semnificativ mai în vârstă sau când comunicarea are loc într-un cadru oficial. În toate celelalte cazuri, de regulă, chinezii "se îndoaie reciproc". De exemplu, dacă o persoană nu este foarte familiarizată, dar este partenerul tău, merită să folosești pronumele "tu" (你 - Nǐ). O excepție sunt doar câteva zone din Mongolia Interioară, unde a supraviețuit obiceiul de a apela la "voi" și la părinții lor.

Domnule, tovarășe, frate?

DACĂ CHINEZUL NU ESTE NECUNOSCUT, ÎN NUMELE NOSTRU, UTILIZEAZA APLICAREA "DOMNULUI"

Dacă nu se știe nimic despre chinezi, cu excepția numelui său, este mai bine să se întoarcă la el "Lord" (先生 - Xiānshēng) sau, dacă această doamnă este o femeie (女士 - Nǚshì). Opțiunea este un câștig-câștig, deoarece chinezii în sine sunt un astfel de recurs popular. Pentru o persoană care deține o poziție remarcabilă, așa cum am menționat mai devreme - folosind o poziție sau titlu (căpitanul Vaughn, directorul Lee, generalul Feng, etc.). Pentru o persoană care are o anumită profesie "simplă", "maestrul" (师傅 - Shīfu) va fi un tratament respectuos. În ceea ce privește șoferul, bucătar sau lăcătuș, un astfel de cuvânt va face bine.







Chinezii au o atitudine specială față de profesori, profesori și toți cei care se aplică pentru ei înșiși, puteți spune "mentor". O astfel de persoană este numită - profesorul (老师 - Lǎoshī).

Sursa fotografiei: ekburg.tv

Corect cu apelul "tovarășului" (同志 - Tóngzhì). A fost împrumutat de la limba rusă și nu duce la chinez plinătatea sensului pe care îl are pentru o persoană vorbitoare de limbă rusă. De fapt, acesta este un "remake" lingvistic. Cuvântul este încă folosit, dar în afara lui de a ieși și dobândește un nou înțeles - înseamnă "homosexual" în slang. Pentru a comunica cu bătrânii "temperarea veche", o va face, dar nu merită să vorbim cu adolescenții.

Ar fi mai ușor ...

Sursa de fotografii - scsgroup-consult.com

Chinezii moderni, care se ocupă în mod constant de partenerii europeni sau de turiști, sunt obișnuiți cu faptul că abordarea lor poate fi aglomerată sau chiar oarecum insultătoare. Nu din rău, ci din ignoranță. O parte din dificultățile de manevră sunt depășite cu ajutorul denumirilor europene ale chinezilor, pe care le-au luat obiceiul de a inventa (Bruce Lee, Jackie Chan, Jack Ma).

Pe de altă parte, nimic nu împiedică inventarea unui pseudonim chinezesc. Trebuie să vă gândiți la acest lucru în avans, altfel chinezii vă vor "revizui" în mod independent, dar nu vor fi consultați. În cazul în care o vizită în China, pentru a fi un lung, nu încercați să o faci singur, și cere ajutor din partea unei persoane mai multe cunoștințe, din moment ce caractere poate transforma numele dvs. chinezesc în ambiguu necorespunzătoare.

Refuzați patronimul, care apare chinez. Un oaspete din regatul mijlociu nu trebuie să fie amintit despre el, pentru a nu crea confuzii suplimentare. Chinezii nu-și folosesc patronimicul, iar probabilitatea este mare că va fi percepută ca parte a numelui, cu ciudățenii care rezultă.

Destul de interesante. Dar aș dori să adaug un pic că atunci când negociați, nu stați aproape de partenerul dvs. chinez, deoarece acest gest poate fi perceput un pic necultivat. Chinezii sunt foarte sensibili în ceea ce privește "invazia" spațiului lor personal.
În plus, reprezentanții Estului percep un discurs tare (pe care tocmai îl abuzez), ca ceva negativ și nepoliticos. Deci, pe durata negocierilor, se abține de la intonații și plânse crescute!

"Reprezentanți ai Estului" - acesta este tipul de chinezi?))) Cu același succes puteți generaliza italienii și letonii, spunând că europenii nu le place ceva)))

Pe tema numelui chinezesc - și că există o specialitate. oameni care pot veni cu un nume chinez inteligent pentru o recompensă? Sau nu este livrat într-un mod mare?

Ei bine și prietenii nu pot întreba? Eu, de exemplu, am o mulțime de cunoștințe care trăiesc în mod constant în China la datorie și sunt bucuroși să vă ajute.

Toate cele de mai sus pot fi aplicate colegilor japonezi. De asemenea, este important să vă amintiți despre eticheta de masă - ei iau acest lucru în serios.

Apropo, dacă ați început deja să vorbiți despre China și Japonia. În eticheta de afaceri a Chinei, nu este obișnuit să începem să vorbim despre relațiile acestor două țări, mai ales pentru a le compara. Străinii ar trebui să știe acest lucru. Acesta este doar unul dintre subiectele care nu sunt recomandate să atingă.

Poate că, în acest caz, confundați în Japonia și Taiwanul? Acolo relația a fost odată tensionată într-o asemenea măsură încât diplomații taiwanezi nu au primit în mod oficial, pentru o lungă perioadă de timp, salut omologii lor chinezi







Trimiteți-le prietenilor: