Vladimir și Voldemar - rusă

Am dat seama că numele rus Vladimir provine de la Varangian (unii scandinavi, acum nu-mi amintesc în mod special) Waldemar. Și în secolul al XIX-lea, în mediul nobil, Vladimirov, în stilul acelor timpuri, a fost transformat, de asemenea, în maniera occidentală în Voldemarov.






Dar aș vrea să știu dacă într-adevăr Vladimir - este un convertit rus stil scandinav numele, sau este speculație, Vladimir - un nume pur rusesc, pur și simplu ton cu străine?

din 28 octombrie '14 la 8:06

Această schimbare nu pare a fi scandinavă. Lungă și în fonetică nu funcționează. Mai mult stil francez trage. Care, apropo, este confirmată de utilizarea salonului în secolul al XIX-lea - la vârf de modă în limba franceză.

Cu privire la numele Vladimir. Rădăcinile slave sunt destul de evidente. Vladimir - destul de comun pentru educația timpului, mhr - o morfă, cu sensul "înzestrat", "sărăcit". Zaliznyak undeva a condus câteva nume construite similar, mai mult - nu numai princiar. Nu voi găsi link-urile încă, dar dacă chiar am nevoie de ea, o voi găsi. Semnificația în acest mod este "proprietară".







răspunsul dat 28 Oct 14 la 14:47

Numele rus (slavic) Vladimir este primar. Waldemar / Valdemar - re-proiectat în numele scandinave principele.

Acest aviz (Vladimir => Waldemar) poate fi contestată, cel mai probabil, doar o singură cale - furnizarea de informații cu privire la orice conducător scandinav pe nume Waldemar, care a domnit înaintea primului prinț rus, care purta numele lui Vladimir (Vladimir Saint, 980-1015).

răspunsul dat 28 Oct 14 la 13:08

În limba daneză nu există cuvinte care încep cu VL, WL. Deci, acest sunet de la începutul numelui propriei mașini distorsionează automat pronunția. Danezii nu pot rosti Vladimir, Volodimir - poate. Dar sensul nu este văzut la rădăcină, așa că trebuie să-și închidă propria rădăcină, de exemplu, o consonanță sălbatică sălbatică. DEMAR - este în concordanță cu conceptul lor de frontieră. - fatyalink Oct 28 '14 la 6:37 pm

S-ar putea să fiți obiecți că acolo "FL" trebuie să fie ca în toate Germanic. Aceasta corespunde cu "VL" sau "HVL" slavă. Unde ai văzut accentul scandinav asupra ultimei silabe? Acest lucru ucide complet ideea. - behemothus 29 Oct '14 la 12:18 pm







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: