Etimologia populară

Etimologia populară.

(Pe exemplul povestii lui NS Leskov "Lefty")

În povestea NS. Leskov "Lefty" ne întâlnim cu o mulțime de cuvinte noi. SlovoTvorchestvo începe în cazul în care naratorul sau eroul întâlni nume non-ruse, care sunt de neînțeles pentru o persoană analfabete. Masterovoy, vorbind despre lucruri necunoscute și străine, le distorsionează numele după ideea lor despre ele. Dar, în același timp, naratorul prezintă în ele un înțeles plin de umor în spiritul înțelegerii populare.







În neregularitățile care apar în text reflectă etimologia populară (știința originii și istoria cuvintelor). Un dicționar vast enciclopedic definește etimologia populară ca o înțelegere a compoziției morfemice a unui cuvânt și a motivației semnificației sale pe baza apropierii de cuvintele consonante diferite de originea sa. Cu alte cuvinte, etimologia folclorică este reluarea și regândirea unui cuvânt împrumutat (mai puțin adesea nativ) după modelul limbii materne apropiate de el în sunete, dar care diferă de origine. Spre deosebire de etimologia științifică, etimologia folclorică se bazează nu pe legile dezvoltării limbajului, ci pe similitudinea aleatoare a cuvintelor.

Fenomenul etimologiei folclorice este un semn strălucitor al vernacularilor, adesea scriitorii folosesc cuvinte adaptate la vorbirea aleatoare și la apropierea simțurilor pentru a caracteriza discursul personajelor lor. Acest fenomen observăm în NS. Leskov.

Ce exemple interesante de etimologie populară găsim în N.S. Leskov? Iată o listă incompletă de cuvinte care ilustrează fenomenul etimologiei populare.








Să încercăm să explicăm cum au apărut unele dintre aceste cuvinte hilare. În opinia mea, este destul de ușor de înțeles de ce șosetele sunt numite nogavki. Ei sunt în picioare! Și oamenii de știri au folosit fluierul pentru a atrage atenția. Probabil chiar și un nume mai precis a fost obținut de către barometru: este posibil să se determine abordarea vremii nefavorabile, furtuni. Asta se întâmplă în discursurile eroilor lui Leskov. Da, și credința sună destul de rezonabilă, deoarece cuvântul "variație" a venit din "schimbarea" latină.

Este interesant să folosim modelele de formare a cuvântului din limba rusă pentru a explica cuvinte de origine străină.

Budinca este o caserola făcută din terci, brânză de vaci, fructe. Aparent, această mâncare a reamintit eroilor noștri un vas rusesc - jeleu.

De asemenea, au apărut și cuvinte: un melc, un burometru, o nimfosorie, un public etc.

În poveste, o mulțime de curiozități lingvistice, în spiritul bufonilor, chiar și în limba împăratului, sunt greșite. Limbajul vocii imită vorbirea orală vie. Naratorul vorbește în numele poporului însuși, distorsionând astfel cuvinte necunoscute, în special străine, astfel încât să devină apropiate și de înțeles de el. Distorsiunea cuvintelor a manifestat popularitatea (defăimarea), inventivitatea (ironia), ironia (Contele Kiselvrode).

Acum, principiul convergenței cuvintelor diferite, dar ceva consoane, caracteristice etimologiei populare, este folosit de unii elevi atunci când scriu dictaturi. Desigur, o astfel de "etimologie populară" nu le salvează, dimpotrivă, duce la greșeli de ortografie. Aceasta se întâmplă atunci când o vocală [a] sau [o], [e] este găsită în cuvânt (și chiar străin). Iată scriitorul și caută o explicație, reunind cuvântul de care are nevoie cu un sunet similar și nu ia în considerare faptul că ei nu au o legătură etimologică. De exemplu, cum să scrieți cuvântul vanilă (vanilă franceză) și morală (franceză moreale)? Cunoașterea insuficientă poate scrie "vonil" și "maral", ridicând vanilia la duhul cuvântului, iar moralitatea la verbul este murdară. Dacă studentul știe din ce limbă a ajuns cuvântul în limba rusă, cum este format, ce etimologie este, atunci nu va permite niciodată o greșeală de ortografie. Să ne uităm mai des în dicționarul etimologic!







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: