Numărăm și împărtășim limba engleză

Numărăm și împărtășim limba engleză

Putem număra aceste lucruri în parte, dar nu întotdeauna partea se traduce ca o piesă. Deși piesa este cea mai comună măsură a multor lucruri.







  1. Dacă spunem o bucată de hârtie. atunci această piesă va fi neuniformă, ruptă. Hârtia și alte obiecte subțiri subțiri sunt măsurate prin foi, adică utilizând foaie. Aici principalul lucru este să nu scrieți rahat în loc de foaie.

ex Băiatul a scos o foaie nouă de hârtie pentru a face un desen al pisicii sale.

  • Pentru a izola obiectele care împreună formează un singur ansamblu, puteți folosi atât articolul, cât și articolul. Articolul este aproape la fel de folosit ca o piesă.

    ex Suita de mobilier este compusă din cinci articole (bucăți).
    Copilul obraznic din jurul camerei.

  • Multe lucruri abstracte sunt ușor de luat în considerare în părți folosind piesa.

    ex Bunicul meu mi-a dat odată o bună consiliere.

    Sfaturile sunt, de asemenea, măsurate perfect în cuvinte, adică în cuvinte. dar niciodată în articole.

    • ex Nu voi uita niciodată.
      Ieri am pierdut o piesă extrem de importantă de date.

    După cum se știe, știrile din limba engleză sunt în concordanță doar cu verbul din singular. De obicei, cu știri cel mai adesea se folosesc pronume vagi sau doar adjective.

    • ex Am niște veste pentru tine.
      Există vesti bune și vesti proaste.

    Cu toate acestea, dacă este necesar, știrile pot fi numărate "în bucăți". Acest lucru se face în moduri diferite, în funcție de tipul de știri. Noutăți în sensul intern sunt considerate folosind o bucată sau un pic. dar știrile din mass-media - cu ajutorul unui articol (reportaj, complot).







    • ex Există două mari știri!
      Primul articol de știri a fost explozia de la Pentagon.

    Este foarte interesant să se împartă în bucăți și bucăți de mâncare. Desigur, puteți folosi din nou bucăți, dar este adevărat că acești divizori nu reflectă informații despre forma și mărimea piesei.

    Deci, începeți cu cuvântul slice (slice), care, după cum mulți ar putea crede, a venit din feliul substanțial rusesc și feliul verbului. Astăzi, în magazinele rusești, puteți vedea deja pe inscripțiile ambalajului, cum ar fi "branza în felii". Să sperăm că faimoasa dulceață "felii de lamaie" nu se va transforma în "felii de lamaie". Deci, felia este o felie, care ar trebui să fie moderat subțire și în mod necesar chiar.

    • ex Te rog, puneți două felii de lamaie (felii de lămâie) în ceaiul meu.

    Freză de verb înseamnă "tăiată cu felii" și tăiată așa cum se pare, tăiați.
    Nu avem timp. Ai putea sa taie pâinea?

    În cazul în care felia este un șarpe îngrijit, dar totuși plin, atunci brida este o piesă foarte subțire și mică.

    • ex Voi lua o bucată de prăjitură. Sunt pe o dieta.

    Cu un număr de produse, când trebuie să le spui despre piesele lor, nu este folosită o bucată, ci o bucată, o bucată și o bucată. După cum puteți vedea, acest grup de cuvinte sinonime poate fi ușor amintit. Lump este o bucată de ceva care nu are nici o formă stabilită. Lumpul este adesea folosit cu produse precum pâine, zahăr, unt, brânză și carne.

    Bucata este o bucată mare și groasă, tăiată neuniform de ceva. Bucata este folosita cu aceleasi produse ca si bucata, precum si cu legume.

    Hunk este sinonim cu semnificația și utilizarea lui cu Chunk. Diferența dintre utilizarea lor este doar contextuală și este condiționată de obicei, și nu de reguli. Deci, rețetele și descrierile de feluri de mâncare sunt de obicei menționate ca bucăți de carne, nu bucăți de carne.

    • ex Omul era foarte înfometat. Luă o bucată de brânză și o bucată de pâine și imediat începu să mănânce.
      Voi avea tocană cu bucăți de carne și legume.

    Substanța care a dobândit o formă dreptunghiulară înghețată este măsurată în bare.

    • ex Dacă vă este foame, du-te și cumpărați o bară de ciocolată.
      Acest om are cinci bare de aur.

    Desigur, puteți folosi întotdeauna o piesă și veți fi perfect înțeleși. Dar nu este minunat să înțelegi lucrurile mici? Mai mult decât atât, un pic parafrazat Sherlock Holmes, în limba nu este nimic mai important decât delfele!







    Articole similare

    Trimiteți-le prietenilor: