Convenția privind prerogativele privind drepturile copilului

Statele părți la prezenta convenție,

Considerând că, în conformitate cu principiile proclamate în Carta Națiunilor Unite, recunoașterea demnității inerente, a drepturilor egale și inalienabile ale tuturor membrilor societății constituie fundamentul pentru asigurarea libertății, justiției și păcii pe pământ,







Considerând că popoarele Națiunilor Unite au reafirmat în Cartă credința lor în drepturile fundamentale ale omului, în demnitatea și valoarea personalității umane și sunt hotărâte să promoveze progresul social și standardele mai bune ale vieții într-o libertate mai mare,

Reamintind că Organizația Națiunilor Unite în Declarația Universală a Drepturilor Omului a proclamat că copiii au dreptul la îngrijire și asistență specială,

Convinși că familia, ca unitate principală a societății și mediul natural pentru creșterea și bunăstarea tuturor membrilor săi și în special a copiilor, trebuie să beneficieze de protecția și asistența necesară pentru a-și asuma pe deplin responsabilitățile în cadrul societății .

recunoscând că copilul trebuie să crească într-un mediu familial, într-o atmosferă de fericire, iubire și înțelegere, pentru dezvoltarea completă și armonioasă a personalității sale,

Având în vedere faptul că copilul ar trebui să fie pe deplin pregătite să autosusține, viața în societate și adus în spiritul idealurilor proclamate în Carta Națiunilor Unite, și mai ales spiritul păcii, dos toinstva, toleranță, libertate, egalitate și darnosti-sare,

Având în vedere că în toate țările lumii există copii care trăiesc în condiții extrem de dificile și că acești copii au nevoie de o atenție specială,

Recunoscând, după caz, importanța tradițiilor și valorilor culturale ale fiecărui popor pentru protecția și dezvoltarea armonioasă a copilului,

Având în vedere importanța cooperării internaționale pentru îmbunătățirea condițiilor de viață ale copiilor din fiecare țară, în special în țările în curs de dezvoltare,

Au convenit următoarele: PIESE

2. Statele părți vor lua toate măsurile adecvate pentru a asigura protecția copilului împotriva tuturor formelor de discriminare sau pedeapsă, în funcție de statutul, activitățile, opiniile exprimate sau convingerile copilului, părinții copilului, tutori legali sau alți membri ai familiei.

2. Statele participante se angajează să asigure copilului o astfel de protecție și îngrijire care sunt necesare pentru bunăstarea acestuia, ținând cont de drepturile și îndatoririle părinților, tutorilor sau altor persoane care îi sunt răspunzătoare de lege și, în acest scop, acceptă toate măsuri legislative și administrative corespunzătoare.

3. Statele părți se asigură că instituțiile, serviciile și organismele responsabile cu îngrijirea sau protecția copiilor respectă standardele stabilite de autoritățile competente, în special în domeniile siguranței și sănătății și în ceea ce privește numărul și adecvarea personalului lor, precum și supravegherea competentă.

2. Statele părți vor asigura, în măsura maximă posibilă, supraviețuirea și dezvoltarea sănătoasă a copilului.

(2) Statele părți asigură exercitarea acestor drepturi în conformitate cu legislația lor națională și cu îndeplinirea obligațiilor care le revin în temeiul instrumentelor internaționale relevante în acest domeniu, în special în cazul în care copilul nu avea altfel cetățenie.

2. Dacă un copil este privat ilegal de o parte sau de toate elementele personalității sale, statele participante îi oferă asistența și protecția necesare pentru restabilirea rapidă a personalității sale.

(2) În orice procedură în conformitate cu alineatul (1) al prezentului articol, toate părțile interesate au posibilitatea de a participa la procedură și de a-și expune punctul de vedere.

3. Statele părți vor respecta dreptul copilului care este în contact cu unul sau ambii părinți de a menține în mod regulat relații personale și contact direct cu ambii părinți, cu excepția cazului în care este contrar interesului superior al copilului.







4. Rezultatele de separare În cazul în care astfel de la orice acțiune inițiată de către un stat parte, precum Ares, cei închiși, expulzarea sau moartea (inclusiv ceai moarte care apar de orice cauză în timp ce acest lucru persoana responsabilă de stat) a unuia sau a ambilor părinți sau a copilului, ca stat parte va oferi părinților, re-Behnke, sau, dacă este cazul, un alt membru al familiei informațiile esențiale despre locul unde absența membrului element de ghidare / de familie, dacă înainte tavlenie aceste informații nu prejudiciază bunăstarea copilului. Statele părți se asigură că prezentarea unei astfel de cereri nu duce, în sine, la consecințe negative pentru persoana / persoanele în cauză.

2. Statele participante trebuie să respecte drepturile și îndatoririle părinților și, după caz, tutori legali, să conducă copilul în exercitarea drepturilor sale într-o manieră compatibilă cu abilitățile în dezvoltare ale copilului.

3. Libertatea de a practica religia sau credința poate fi supusă numai unor restricții stabilite de lege și necesare pentru a proteja securitatea statului, ordinea publică, morală și sănătatea publică sau pentru a proteja drepturile și libertățile fundamentale ale altora.

(2) În ceea ce privește exercitarea acestui drept, nu se pot aplica restricții decât cele care sunt aplicate în conformitate cu legea și care sunt necesare într-o societate democratică în interesul siguranței naționale sau al siguranței publice, al ordinii publice, sau moralitatea populației sau protecția drepturilor și libertăților celorlalți.

2. Copilul are dreptul de a proteja legea de astfel de interferențe sau de agresiune.

(b) să încurajeze cooperarea internațională în pregătirea, schimbul și diseminarea acestor informații și materiale din diferite surse culturale, naționale și internaționale;

(c) încurajarea producerii și distribuirii literaturii pentru copii;

(d) să încurajeze mass-media să acorde o atenție deosebită necesităților lingvistice ale unui copil aparținând unui grup minoritar sau unei populații indigene;

(e) să încurajeze elaborarea principiilor adecvate de protecție a copilului din informațiile și materialele care le-ar aduce atingere bunăstării, ținând cont de prevederile articolelor 13 și 18.

(2) Pentru a garanta și a facilita punerea în aplicare a drepturilor prevăzute de prezenta convenție, statele părți acordă asistență adecvată părinților și tutorilor legali în îndeplinirea sarcinilor lor de educare a copiilor și asigură dezvoltarea unei rețele de instituții pentru copii.

3. Statele părți vor lua toate măsurile necesare pentru a se asigura că copiii ale căror părinți sunt angajați au dreptul să utilizeze serviciile și instituțiile pentru îngrijirea copiilor desemnați pentru aceștia.

2. În conformitate cu legislația lor internă, statele părți vor prevedea înlocuirea îngrijirii pentru acest copil.

3. O astfel de retragere poate include, în special, transferul la educație, "kafala" conform legii islamice, adoptarea sau, dacă este necesar, plasarea în instituțiile corespunzătoare pentru câștigarea copiilor. Atunci când se analizează opțiunile de înlocuire, trebuie să se țină seama în mod corespunzător de necesitatea continuității în creșterea copilului și a etniei sale, a contextului religios și cultural și a limbii materne.

a) să se asigure că adoptarea unui copil este permis să Acoperișuri, autorităților competente care determină, în conformitate cu legislația și procedurile aplicabile și pe baza tuturor Xia informații relevante și fiabile pertinente, că adoptarea este admisibilă, având în vedere statutul copilului în raport cu părinții, rudele și cai tutorii și că, dacă este necesar, persoanele interesate și-au dat consimțământul în cunoștință de cauză privind adopția pe baza unor sfaturi care ar putea fi necesare;

b) să recunoască faptul că adopția internațională poate fi privit-vatsya ca un mijloc alternativ de îngrijire a copilului, în cazul în care copilul nu poate fi plasat pe educație, sau plasat într-o familie care ar putea oferi educație sau adoptarea acestuia, iar în cazul în care furnizarea unui adecvat îngrijirea în țara de origine a copilului este imposibilă;

(c) să se asigure că, în cazul adopției unui copil dintr-o altă țară, se aplică aceleași garanții și standarde aplicabile adopției interne;

d) să ia toate măsurile necesare pentru a se asigura că, în cazul adopției într-o altă țară, plasarea copilului nu duce la câștigul financiar nerezonabil pentru persoanele asociate cu acesta;

(e) să promoveze, dacă este necesar, obiectivele prezentului articol prin încheierea de acorduri sau acorduri bilaterale și multilaterale și, pe această bază, să se străduiască să asigure că plasarea copilului în altă țară este efectuată de către autoritățile sau organismele competente.

2. În acest scop, statele părți vor sprijini orice efort depus de Organizația Națiunilor Unite și de alte organizații interguvernamentale competente sau organizații neguvernamentale care cooperează cu Organizația Națiunilor Unite pentru a proteja, în cazul în care consideră necesar, un astfel de copil și să îl asiste și să îl caute pe părinți sau pe alți membri ai familiei oricărui copil refugiat pentru a obține informațiile necesare pentru reîntregirea familiei sale. În cazurile în care părinții sau alți membri ai familiei nu pot fi găsiți, copilului i se acordă aceeași protecție ca orice alt copil, din orice motiv, lipsit definitiv sau temporar de mediul său familial, după cum se prevede în prezenta convenție.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: