Caracteristicile generale ale trasaturilor lexicale ale limbajului și limbajului

Cea mai simplă modalitate de a identifica un obiect, de calitate sau de acțiune este de a le numi, de a găsi un cuvânt potrivit pentru desemnarea lor. De exemplu, numim cuvântul "lamaie" și reprezentăm viu imaginea unui fruct galben acru și gura noastră este plină de salivă.







Dar cuvântul, chiar și cel mai exact, nu constituie încă un text complet. Trăiește în context. Un punct important în caracterul lexical al unui cuvânt este alegerea funcțiilor de bază ale unui cuvânt într-un anumit context (muncă).

Astfel, cuvântul Bunin din "Ide" îndeplinește două funcții în limba:

1. Nominativ, denumire;

2. Generalizarea (într-un cuvânt, este indicată o serie întreagă de obiecte similare).

A treia funcție - funcția estimată (expresiv emoțional) - poate fi suprapusă pe două funcții cheie și obligatorii ale cuvântului.

Să dăm exemple care ne dovedesc cuvintele. De exemplu, cuvântul "vin" din textul "Ida" lui Bunin numește și generalizează. Și țăranul adjectiv (față) este umplut cu vopsea expresivă emoțional.

"Ida" I.A. Bunin a fost scris în 1925 - în timpul celui de-al doilea val de emigrare. Acest timp pentru cultura rusă în ansamblu a însemnat o perioadă de regândire a normelor și a tradițiilor. Nu, vechiul nu a refuzat - a fost revizuit. Acesta este un timp de persecuție și suferință, în timp ce mulți scriitori ruși dragoste cu cultura a Occidentului - și, prin urmare, influența civilizației occidentale se resimte în lucrările acestor ani. Esența reevaluarea lucrărilor lor lingvistice ale Bunin a fost de a depăși fragmentarea elementelor lexicale ale diferitelor straturi genetice și stilistice, în compuși liberi și organici ai acestora. Scriitorul a schimbat atitudinea tradițională față de cuvinte și forme. Singurul lucru la care a rămas adevărat este o unificare constructivă plină de viață și relevanță a diferitelor serii verbale. Bunin a fost mult mai liber și mai larg în înțelegerea limitelor și a volumului de material lexical inclus în compoziția limbii literare ruse.

Bunin recunoaște că vocabularul fiecărui strat stilistic genetic este unul dintre părțile constitutive ale unei opere de artă. Acesta este motivul pentru care există în lucrarea sa și vocabularul vorbind (usluzhayuschy, nu vă faceți griji, prostule, etc.) și de vocabular elevat (cap Sfânt, Obey, iubitor, etc). O combinație de maniere occidentale și un pur rusesc spune că Bunin vine la „profund individuale de rezolvare a problemei de sinteză a elementelor naționale și occidentale rusești în limbajul artei.“

Având în vedere problema prezenței unităților frazeologice într-un text artistic, trebuie remarcat faptul că variantele unităților frazeologice literare, care sunt consemnate în lucrările IA. Bunin, sunt proprietatea limbii folclorice, unde variabilitatea unităților frazeologice este de fapt limbajul în sine. Alegerea componentei lexicale de către scriitor în astfel de cazuri este determinată de presiunea sistemului lexical dialectal.







Există în vocabularul "Ida" lui Bunin și unitățile frazeologice care indică baza de colocviu a lucrării ("Ida" este scrisă sub forma unei conversații!):

De exemplu: „Și când a accelerat trecut Patimile mănăstirii, se părea din cauza gheții acoperiș soare roșu și turnul clopotniță a căzut în primul rând, cel mai părea greu și cu un șut superb care a zguduit întreaga Moscova geroasă, și compozitorul brusc rupt othing lui capac au puterea, cu lacrimi a strigat în întreaga zonă.

Atenția noastră merită luarea în considerare a lexiconului din punctul de vedere al sferei utilizării sale.

În funcție de sfera de utilizare, vocabularul limbii ruse poate fi împărțit în mai multe grupuri:

1) Vocabularul este o limbă națională;

2) dialectal vocabular;

3) vocabularul profesional și special;

4) Vocabularul este jargonul.

De exemplu: "A fost chiar de Crăciun. Dar, în ciuda acestui fapt, era necesar să plecăm. Și acum, doar un idomochadtsami sclav, domn selnash pe cal și ziua poehal.Edet Greyhound plimbari nochi ajunge, în cele din urmă, la un uzlovoystantsii mare, unde să se schimbe. Dar sosește, trebuie remarcat, cu opozdaniemi considerabilă, prin urmare, o dată stalpoezd încetini aproape de viteza platforma, sare din mașină, apucă gulerul a primit mai întâi un portar ... "

Aceste cuvinte sunt de obicei definite, valori stabile, care sunt comune tuturor vorbitorilor, și nu se modifică pe o perioadă lungă de timp vremeni.Obschenarodnaya de vocabular nu este un grup închis de cuvinte, dimpotrivă, poate fi completată cu cuvinte care au limitat anterior (dialect sau profesional) sferă consum. De exemplu:

a) mediul profesional:

De exemplu:“... în viața mea nu am văzut stăpânul nostru acest lucru numit, nobil, o astfel de fata minunata, tineresc de marmură. Îmbrăcat dandy: tuzhurkaiz pânză foarte subțire de culoare gri deschis, purtat de doar cele mai mari expandează, trunchi bine construit pantaloni stramti-montaj, cu curele, proba zelenayafurazhkaprusskogo de culoare închisă și de lux, cu un pardesiu Nycolaev castor. Și pentru toate acestea, este și drăguț și modest. Ida mormăi una dintre cele mai cunoscute nume din Rusia, dar el a luat repede de pe capacul lui rukoyv alb piele de căprioară mănuși - într-un capac, desigur, fulgeră fund de moar roșu - a atras rapid de altă parte, un azuriu subțire, palid și mănuși de puțin ca și în cazul în care în agonie, și-a rupt tocurile și a scăpat respectuos un mic și atent pieptat piept pe piept.

b) un mediu de dialect: un ratat, un tiran, un obișnuit, plictisitor.

Vocabularul profesional și special constă în cuvinte, a căror utilizare este specifică persoanelor din anumite profesii. Deoarece acțiunea povestirii se desfășoară într-un restaurant - cea mai extinsă în ea este un strat de vocabular inerent în această zonă de viață și profesionalism.

De exemplu: „Și un moment mai târziu, a apărut înainte de namiryumki și de vin pahare, sticle raznotsvetnymivodkami, rozovayasemga, fel de mâncare telesnyybalyk smeadă cu răspândirea pe cioburi de gheață de scoici, kvadratchestera portocaliu, lucios caviar glybapayusnoy negru, alb și transpirat de la holodaushat cu șampanie. Au început zvonuri. Compozitorul îi plăcea să se topească "

De exemplu: "Da, uita-te atent - vei admira. Un etotbolvan, adică eroul poveștii noastre, vom vedea veni la extazul nechibzuit, să zicem, „Oh, Ida, Ida, prețul în prezent nu știu“ - a se vedea răspunsul ei, drăguț, dar nu părea zâmbet foarte atent - și mergeți la Eu, în biroul meu, și din nou se va kakoy- nibudchepuhoy numit creativitatea, să-l ia dracu complet "

Astfel, se poate concluziona că IA. Bunin, în povestea sa, folosește în mod deliberat și vocabularul variat și folosește lexicul într-o varietate de moduri în ceea ce privește utilizarea lui. Nu este deloc puțin că cercetătorii dețin o opinie comună că Ivan este un realist original și original.

Este din cauza lățimea opiniilor sale asupra limbii materne, detaliu și atenția sa și să urmeze neprekoslovnoy de caractere de transmisie de voce și realitățile de mediu, de fapt textul lui Bunin „Ida“, există numeroase straturi de diferite de vocabular tematic.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: