Întrebarea 1222 4 t

În fața mea sunt două traduceri diferite ale unui verset: 1 Corinteni 7:16 - "De ce știi, soție, o să-ți salvezi soțul? Sau tu, soțul meu, știi de ce nu-ți vei salva soția? "(Traducere sinodală). Și o nouă traducere din scriptul grecesc: "De ce știi, nevastă, că-ți vei salva soțul sau de ce știi soțul tău că-ți vei salva soția?" În două traduceri, poți să îți asumi sensul contrar. În primul rând, că nimic nu este imposibil, poate că veți converti, iar în al doilea: de ce încercați să vă convertiți, nu este a voastră.







Aceasta este întreaga traducere în diferite variații noi; și vreau să spun cu AS. Griboyedov: "Pentru a opri acest rău - pentru a colecta toate traducerile noi și a le arde". Traducerea sinodală din 1876 este o revelație, un minunat dar divin poporului rus. Binecuvântați să fie oamenii Domnului care au făcut această traducere cerească. Cred că acesta este vârful, deasupra căruia nimeni nu se poate ridica. Și numai oamenii extrem de îndrăzneți încalcă această traducere. El și noul - ceva de care au nevoie doar ca un instrument pentru a distruge sinodalul. Nu am întâlnit încă o singură persoană în viața mea care să citeze din aceste traduceri cel puțin câteva versete. Ei atrag suflete neconfirmate cu inscripția cuvintelor "din originalul grec", iar acest original nu a fost niciodată văzut. Ce original? Sinai manuscris, Ephraim, codul Beza, sau schițat de la 136? Grecii nu cunosc acest original, ca patrioții și luptătorii ruși pentru originalul Cyril și Metodiu, care nu este nici măcar în muzee, dar există doar o listă revizuită de zeci de ori cu traducerea lor cu multe schimbări.







Și de mult timp ne-am luptat, cu atât mai departe, cu atât mai amenințătoare ...

Dar nu am putut să risipim noaptea și întunericul:

Prietenii ne-au trădat cu un zâmbet al fariseului,

Dușmanii ne-au aruncat în temniță fără milă;

Și cântecele sunt un dar minunat și tinerețe și tărie

Ne-au pierdut pentru totdeauna în interiorul zidurilor sale,

Și lumea este o minciună pentru noi și viața este un mormânt pentru noi,

Bătând la gura inamicului ...

Sing? Pentru cine, despre ce. Ar trebui să cer milă,

Dacă vrei să faci un imn plin de bucurie în fața unor dușmani jubilanți?

Nu, versiunea adevărului, libertatea și răzbunarea,

Nu servi tremurul, rușinea și lacrimile.

Nu, grozavul laș nu umple acea glorie,

Ceea ce ne așteaptă - strălucitor, cu o coroană solemnă -

Căci viața este o cale cinstită, spinoasă și sângeroasă,

Și moartea pe drum în luptă cu răul opresiv.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: