Cuvintele rusești în finlandeză venäläisiä sanoja suomen kielessa

Cuvintele rusești în finlandeză venäläisiä sanoja suomen kielessaLimbra finlandeză modernă se consideră a fi un amestec de trei: engleză, suedeză și rusă + un număr mic de cuvinte finlandeze propriu-zise.






Ce într-adevăr atâtea împrumuturi rusești? Judecător pentru tine „închisoare!» - Tyrmä, Tarina - o poveste, o legendă, Tuska - durere de inimă, melancolie, sapuska, vodca, tumata - cred, sontikka - umbrelă, kutri - bucle, Sifra - tsifra, nomer (figura), în general, astfel de cuvinte în limba finlandeză, veți fi surprinși - aproximativ 2500! Nu, nu pentru ca totul, totul a venit de la ruși, uneori dificil de a determina ce limba a venit cuvântul, în cazul în care a fost inițial o latină sau greacă, cum ar fi „diplomă“ - sau mișcare - Nu înțelegem complexitatea originii cuvintelor, mai important pentru noi, că ei suntem foarte familiarizați.

Cuvintele din trecut
Toate împrumuturile vechi pot fi împărțite în grupuri:

  • Religioasă: pappi (pop ") și risti (" Cross "), Pașa - Paste, kuoma (nasa, nașul), pakana (pakana - Pagan, în sensul de" putred „- care este aranjat creștinii neevrei spirituali
  • fabricarea țesăturilor, îmbrăcăminte: värttinä (de la "fusul" rusesc), kuontalo (din kudelul rusesc), palttina (din "pânza" rusă). Cuvântul finlandez "viitta" (în finlandeză are semnificația "mantie, capete") a fost împrumutat de la cuvântul suită - înțelesul original - hainele superioare lungi swinging, kauhtana ("kaftan").
  • clădiri: ikkuna ("fereastră"), precum și läävä ("cowshed").
  • mijloace de transport: lotja (de la "barcă", "barcă").
  • unelte agricole: taltta (de la "bit"), precum și Tappara ( «topor"), Papu ( "Bob") și sirppi ( «secera»), heinä - fân (înainte de C, a fost înlocuit cu X)
  • alimente și gospodărie: lusikka (lingura) și piirakka ("plăcintă"), precum și talkkuna ("fulgi de ovăz").
  • unități de măsură, comerț: määrä - în sensul "cantității" (de la "măsura" rusă) și tavara - folosit acum în sensul lucrurilor, turku, tori - "zona" (din "negocierile" rusești).
  • la "vechi" este împrumut: raja - "de frontieră" (Nu ghici ce cuvânt? de la "marginea" rus) și sääli (Îmi pare rău).

Modern "rus"

1. Grupul este evident

Cuvintele rusești în finlandeză venäläisiä sanoja suomen kielessa






FICUS NATASHA 1 bucată - 8 euro, 2 bucăți - 10 euro. Propunerea este aceeași pentru sursa co-ambalată Source yle.fi

2. Grupul "slang"

Există, de asemenea, cuvinte "rusești" care nu pot fi înțelese de întregul public finlandez. Cuvintele sunt limitate la teritoriul sau vârsta pe care o folosesc. Locuitorii din Helsinki sunt binecunoscuți: tsaju. saju sau tsaikka - ceai (cuvintele "dupa ureche", cerând rus "Pescarusul", se toarnă lui pescăruș amintesc „Pescărușul»), mehanizm si Masina - masina, devotska - fată, pa-Ruski - în, bonjata Rusă - opțiunea Helsinki verbul "de înțeles".
Culoarea "Slang" are orașele - locuri, lafka - cafea. restaurant, magazin, și chiar o întreprindere comercială, sapuska - produse alimentare, orice.
În funcție de locul de reședință, cineva înțelege și folosește cuvintele tsut-tsut - ușor, puțin, taasa-pelvis, proplema - o problemă, apă-apă.

3. Grupul este înșelător.

keksi nu este un prăjit, ci un cookie (keksit) sau deloc - un porc sau chiar o formă din cuvântul keksia - să inventeze; tortul nu este un prăjit, ci un tort. kanava - în general, "șanțul", dar în acest sens nu mai este folosit, este folosit ca un "canal" și într-un sens figurativ - radio sau - dispozitivul; tuska nu este durere, ci durere, agonie; sapiska - nu o grămadă de hârtii, ci un reproș, vină, reproș.

4. Grupul este secret

Aceste cuvinte nu pot fi recunoscute imediat. Cel mai adesea ele au o nuanță de argou. De exemplu, un cuvânt mic avot. E vorba despre niin - așa! Ei bine, aici! același cuvânt poate să-și exprime speranța pentru cele mai bune, ceva de genul "și va fi bine", "bine, bine". Un stilist, care descrie patinatorii de aspect ziar, la concursuri, a rezumat principiul aplicării machiaj: «Kun pe kunnolla rajatut silmät ja reilusti maskaraa, niin Avot!» - «Când procedura în sus ochii și rimelul laid este chiar nimic„!
Există încă un cuvânt ascuns: soromnoo. Nu, nu are nimic de-a face cu rușinea sau cu modestia. Deoarece cuvintele au fost luate din limba rusă "după urechi", așa au auzit finlandezii expresia "oricum". Valoarea este salvată integral. Voitti tai hävisi - soromnoo! - câștigat sau pierdut - oricum! se pe soromnoo - e totul! asenne pe soromno- poziție (atitudine) "oricum". rikokset siis unohdettaisiin soromnoo-tyyliin - astfel, crimele sunt uitate în stilul "tuturor".
laatia - pentru a compune, a dezvolta (de la cuvânt să se înțeleagă, să se adapteze, să se adapteze)
kävellä - de a merge, este în concordanță cu "hobble" noastre.
lutka - un cuvânt prost, "abuziv", ceva de genul unei curve. Niciodată nu ați putea ghici din ce cuvânt rus sa întâmplat. Smew-blutka-bludka-risipitoare.
Următorul cuvânt este destul de recunoscut: nitssevo - nitsevoo. în sensul nostru de "nimic greșit": Metsää palaa jossain valtakunnan raja-alueella, mutta nitsevoo. Nu știu cum poate fi "bine" dacă pădurea arde undeva în zona de graniță a statului. Ei bine, nimic, nimic!

5. Un grup de cuvinte universale

Ele nu sunt din limba rusă, dar sunt atât de familiare pentru noi încât nu trebuie să le învățăm:
metrou, video, laptop, kassa, apteeki, optiikka, insinööri - inginer, diileri, bussi, teksti, taksi, kortti -
lamppu - o lampă, date - date (aici puțin diferit, nu o dată!)
Și totuși există câteva sugestii minunate în limbajul finlandez ", păstrate complet din limba rusă:

Nu Molotoff - în detaliu o lecție cu cuvinte pe acest cântec aici

Înapoi la curriculum, finlandeză, nivelul 2







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: