Bogăția limbii kazahă se pliază și minusuri

Bogăția limbii kazahă se pliază și minusuri

Am citit următoarea ediție a revistei "Akiz Adam" despre Mashkhur Zhusup. Publicația este cognitivă și fiecare dintre ele este dedicată unui caracter istoric separat. Recent, revista a fost punctul central al fluxurilor de știri, dar nu este vorba despre asta.







Caracteristica sa este că publică articole și interviuri de specialiști și oameni de știință, după cum sa menționat, pe un anumit subiect. Ie limba de prezentare este literară și științifică.

Cel mai bun lucru a fost spus într-unul din interviurile sale de cel mai important kazah non-kazah, Gerold Belger.

"Dicționarul lui Shakespeare, Byron, Mayakovsky este de aproximativ 15 mii de cuvinte. Pușkin a folosit 21197 de cuvinte, Nauai - 26 de mii. Lenin - 31 de mii. Mukhtar Auezov a folosit numai 16893 de cuvinte în romanul "Calea lui Abai".

Patru volume din "Dicționarul" Dahl au găzduit 200 de mii de cuvinte, un număr nesfârșit de cuvinte, interpretări. În cel mai mare dicționar academic de 17 volum al limbii literare ruse au fost înregistrate și explicate 120 mii 488 de cuvinte. În 34 de exemplare ale Dicționarului de Dialecte au existat mai mult de 300 de mii de cuvinte, dar aceasta este doar o parte. În "Dicționarul explicativ al limbii tadjice" pregătit de clasicul Sadriddin Aini conține 15 mii de cuvinte.

Când, în 1953, un volum al dicționarului explicativ kazah a fost pregătit pentru publicare, în fișierul Academiei de Științe au existat 180.000 de cuvinte. Și până în 1972, acest fond sa extins la 2 milioane 550 de mii de cuvinte. În anii '70 a fost publicat 10 volume din dicționarul explicativ kazah. Aceasta este cu adevărat o comoară, o lucrare titanică și un "monblan" de cuvinte. "

Dar, dacă vă uitați la cealaltă parte, din perspectiva studierii limbii kazah, plusesul devine un minus.

În cazul în care limba engleză este posibil, poate fi tradus în limba rusă ca „posibil - posibil“ sau „probabil - probabil“, kazah mai multe sinonime: „mүmkіn“, „bәlki“, „bәlkіm“, „sіrә“, „yқtimal“, " bar қisany. "

Putem spune că pentru aproape fiecare cuvânt străin există câteva cuvinte kazah.

Folosirea diferitelor sinonime în text și în vorbire cauzează anumite dificultăți în înțelegerea kazahilor, care vorbesc destul de bine propria lor limbă. Ca să nu mai vorbim, cei care studiază sau urmează să învețe limba kazahă.

Întrebarea este mai mult decât gravă. Cu toții dorim ca limbajul de stat să devină cu adevărat deținut de stat, iar întreaga populație o folosește. Dar, paradoxul este că vocabularul bogat devine o barieră suplimentară în studiul limbii kazahă. Toată lumea care a studiat vreodată o limbă străină știe că principala problemă este să înveți cuvintele. Și avem multe și foarte mult.

Ar putea fi utilă analizarea frecvenței folosirii cuvintelor individuale și, pe această bază, compunerea gradării lor pentru recomandarea ulterioară, ca cea mai utilizată și mai ușor de înțeles pentru majoritate.

În orice limbă, unele cuvinte și expresii dispar (arhaisme) și altele noi (neologisme) vin la locul lor. Și acest proces este ireversibil.

De asemenea, este necesar să se permită utilizarea simultană a unor expresii și cuvinte bine stabilite și general acceptate.

În general, problema reformării limbii kazah și adaptarea acesteia la cerințele secolului 21 a fost mult timp coaptă și trebuie să ne gândim și cine este responsabil pentru limbajul de stat și pentru noi toți.







Ce ai de toate pentru a găsi vina cu acest „galamtor“ este sinonim cu Internetul în limba rusă este la fel ca și cuvântul „rețea globală“, jurnaliștii de asemenea, folosește frecvent cuvântul nu se interzice internetul cuvântul eu când scriu în conformitate cu legea genului pe care nu le pot repeta utilizarea a două opțiunea "Internet" sau "World Wide Web" (de exemplu, deja un șablon între jurnaliști - pe marginea rețelei mondiale). Galamtor acest lucru este normal, acesta este cuvântul pian a fost necesară pentru a traduce aceasta este o problemă reală, care nu au înțeles că el, chiar și în limba rusă a venit din exterior și din întreaga lume este ca un pian. Doar oamenii nu înțeleg că astfel de cuvinte sunt pur și simplu împrumutate și asta e tot. Cineva trebuie să spună că, de exemplu, în cazul în care rușii vin cu un cuvânt pentru cuvântul "dombra", de asemenea, nu am luat-o și ne-ar părea sălbatic.
O discuție pe cont avere sau sărăcia orice limbă este fundamental greșită, limba este în primul rând un instrument de comunicare și de limbă nu poate fi prost sau inteligent bogat sau sărac totul depinde de persoana care-l folosește pe cunoștințele sale instrumentului și educația generală a unei persoane care utilizează această limbă. Dacă vorbim în limba abstractă este ca un acordeon în mâinile inept sună neglijent și, în general, pare destul de sunet disonant, dar în mâinile capabile ale acordeonului este o întreagă orchestră sunete cu multiple fațete și frumos. Deci, nu aveți nevoie de o problemă pentru a scuipa limba, totul depinde de oameni.

Și pe baza a ceea ce este scris cuvântul halamor? Și cum rămâne cu halam tori sau Alem tori?
Pentru a scrie împreună, avem nevoie de reguli de gramatică care se normalizează când trebuie să scriem împreună și când suntem separați.
Care este diferența dintre o halamor și o halamă torah?

Încă o dată spun că cuvântul "halamtor" este un cuvânt format în mod normal care este pur și simplu sinonim cu cuvântul "internet", gramatica kazahă și rusă permite utilizarea cuvintelor îmbinate. Singurul aspect care rezolvă zvonul față de persoana care vorbește în limba rusă este totul. Versiunea rusă a "World Wide Web" "World Wide Web" nu apar în legătură cu rețeaua globală.

În rusă există reguli de cuvinte complexe, totul este supus regulilor de ortografie:

Cuvintele complexe sunt de două feluri. În unele dintre rădăcini sunt unite prin intermediul conectării vocale o și e: conductă de apă, cutremur, cale ferată, cu ochi albastri; în alte cuvinte compuse nu există vocale de legătură: plan de trei metri, patru etaje, de cinci ani.

Nota 1: adjective compuse sunt scrise cu o liniuță (cratimă) în cazul în cazul în care între cuvinte, din care a produs adjectivul poate fi inserat Uniunii și sau dar: perioada de înflorire comerciale și industriale (înflorirea comercială și industrială), Germană-Rusă Dicționar (dicționar german, Rusă), împrumut fără dobândă (fără dobândă, dar câștigător); dar: utilaje agricole (utilaje pentru agricultură), instalații pentru repararea autovehiculelor (instalații pentru repararea vagoanelor).

Notă 2. adjective despărțite în silabe compuse, scrise, formarea care adjectivul și substantivul a avut loc permutări formă de cuvinte: opere literare și artistice (lucrare de ficțiune), dicționar-tehnic departament (Departamentul de dicționare tehnice) și adjective compuse, prima dintre care se termină în -iko (în cazul în care -ik- - limbi străine sufix): Chimie și Tehnologie, Mecanică și montaj, dar: o mare putere, un mare.

Nota 3. adjective compuse sunt scrise despărțite în silabe, indicând tonul de culoare, cum ar fi roz pal, albastru strălucitor, maro inchis, negru-maro, ardezie albastru, galben auriu, cenușă gri, sticla verde, galben lamaie , de culoare galben-roșu.

Și cum sună acest sunet în gramatica kazahă? În ce măsură este subordonat cuvântul Galamtor?

БіРІККЕН СлънЗДЕРДІҢ ЕМЛЕСІ

1.Біріккен сөздер әрқашан бірге жазилады. Mysaly: Өнеркәсіп, шикізат, куншығыс т.б.
2. Bіріккен сөздердің л л л л л л л л л л л л л л л л л л:
а) біріккен сөздердің сыңарлары түбір тұлғасы сақталып, бірге жазылады. Mysaly: azazal, Myrzashul, Kenzhebek, Ozhetzeps etc.
ә) tүbіr tүlғalary dybystyқ өzgerіske ұshyraғan keybіr bіrіkken sөzder dәstүr boyynsha aytyluynsha zhazylady. Mysaly: bүrsіgүnі, қolғanat, TB қonaғasy
3. Әlde, әr, Bir, ew, Kay sөzderі өzdі-өzіmen, өzge sөzdermen bіrge de, bөlek cei zhazylady:
a) әlde. әr, Bir, ew, Kay sөzderі esіmdіktermen tіrkeskende bіrge zhazylady. Mysaly: eshbіr, eshkіm, eshқashan, қaysybіr, әldekіm, әldeқalay, әldeқashan, әldebіr, әrbіr, TB
ә) әlde, Bir, әr, ew, Kay sөzderі înăsprit esіmderdің anyқtauyshy retіnde қoldanylғanda, anyқtalatyn sөzden bөlek zhazylady. Mysaly, Adam ew, Bir Adam, Adam Kei, әr Adam, әlde shөp, әlde TB mici

Cele mai evidente exemple sunt Taldykurgan, Ekibastuz în numele lui Aigan Nursultan Nazarbay și alții.

Reguli groaznice.
Ei nu explică ortografia cuvintelor bүgіn bұl + kun, biyl bұl + zhyl, Sare sөytіp + etіp, tүregeldі tұra + keldі.

Sunt de acord, numele sunt scrise în orice limbă împreună.
Dar de ce, baspasөz (presa) scrisă împreună, și үlgі SOZ (proverbe), SOZ kara (vernaculare), SOZ kitap (limba carte) în scris separat?







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: