Tragedia din afară (Doroshevich)

"Este minunat că Othello a strangulat Desdemona!"

M-am uitat cu surpriză la vecinul meu de pe scaun.

- Mi se pare excelent, magnific, inimitabil, că totul sa terminat atât de bine.







- cât mai curând posibil. În tragedii, bunăstarea constă în faptul că eroii mor în al cincilea act. Dumnezeu știe ce fel de vulgaritate a devenit viața lor de familie dacă nu sa întâmplat! În viață, totul nu este o tragedie - o comedie! Mijlocul nu există. Și în loc de o tragedie înălțată, am fi avut, probabil, cea mai obișnuită comedie ...

La naiba, asta e un gând!

În general, gândurile de succes se nasc numai la femei.

Cel mai de succes gând a venit femeilor din lume: să se căsătorească.

Apoi, pentru bărbați, cel mai nefericit lucru este să se înece.

Cu toate acestea, cuvintele unui aproape vecin nu-mi dau pace!

Dacă Othello, Hamlet nu sa întâmplat tragedie și totul sa încheiat "în siguranță"?

Iago nu a calomniat. Othello nu a strangulat Desdemona și, prin urmare, nu sa sinucis. El este calm gubernatorial pe insula Creta. Desdemona, în calitate de guvernator, organizează recepții.

Scena reprezintă Desdemona care dormește. Noapte. Othello vine în vârful picioarelor și stinge lumânarea. El vrea să fie neobservat: se știe că este imposibil să discernem un negru Moor în întuneric. Othello își scoate sabia și așa mai departe. urcă pe scara de pe pat, dar atinge Desdemona.

Desdemona (săritura în sus, ca și cum trezirea). Cine este aici?

Othello (șoaptă). Sunt eu, draga! Sunt! Otellerul tău!

Desdemona. Aprinde o lumânare! În întuneric fața voastră neagră este invizibilă. Trebuie să vorbesc cu tine!

Othello. Dar, draga ...

Desdemona. Fără vorbă! Aprinde o lumânare, îți spun!

Othello. La revedere, dragă! În zadar ești doar furios! Acest lucru nu este bun pentru tenul vostru.

Desdemona. El încă îndrăznește să vorbească despre culoarea feței lui! Uită-te la tine, ce ten pe care-l ai! Ca o cizmă curată!

Othello (ușor jignit). Dar dragule, ai avut ochi când te-ai căsătorit.

Desdemona. Suntem cu toții orbi, în timp ce fetele sunt. Vedem când ne căsătorim. Din păcate, ne costă prea mult. Prețul celor mai bune pe care le avem. Unde ai fost atât de departe? Vă rog să răspundeți!

Othello. Dar, dragă, nu trebuie să uitați că sunt încă guvernatorul insulei Creta. Cazuri ...

Desdemona. Spune-mi, ce militant zelos. Guvernatorul afacerilor noaptea. Cred că am băut vinul cretan într-o societate de un fel ...

Othello. Dar, draga ...

Desdemona. Fii tăcut! Ești scăzut, ești urât, ești un negru!

Othello. Sunt negru?

Desdemona. Da, domnule! Nu-ți face griji, îți cunosc totul! Știu cum te-ai uitat odată la doamna Iago! Iago mi-a spus totul!

Othello. Dar Iago este un binecunoscut calomniator!

Desdemona. Toți negrii sunt oameni slabi, cu excepția ta. Ești un alb ca zăpada! Și aș putea să fiu dus cu vaccinul ăsta, cu acest cizme, cu această coș de fum! Tata avea dreptate când mi-a spus că m-ai îmbătat, că te-ai îmbolnăvit. Și pentru tot, pentru toți - care este răsplata? Ingratitudinea neagră. Cu toate acestea, ce ne putem aștepta de la un negru?

Othello. M-me [Othello, te uiți! Nu sunt un negru, eu sunt un Moor!

Desdemona. Oricum, ești praf! și pentru această și cea de funingă am sacrificat tuturor! El a sacrificat tinerețea, frumusețea, poziția în lumină, rudenia, pentru că a aruncat o frumoasă Veneție veselă și trebuie să cultive pe o insulă din Creta! Pentru a schimba poziția în lumină într-o poziție în mijlocul mării!

Othello. Dar nu trebuie să uitați că, datorită mea, acum sunteți guvernator!

Desdemona. O mare onoare! Când aș putea să fiu m-ro Rodrigo, un patrician venețian! Ai probleme să spui în această clipă unde ai fost? (Pas cu pas pe el.) Unde erai?

Othello (ștergând sudoarea lui din grindină cu o batistă). Mamă, eu ...

Desdemona. O batistă a cărei batistă. Cine, vă întreb, batistă. Șal cu o etichetă de sex feminin? Cui batista!

Othello (complet confuz). Mami ...

Desdemona. Oh, spune-mi, crrrovi! M-am îndrăgostit de el pentru făină și ma înfurie ... Batista! a cărui batistă?

Desdemona. Deci, aici sunteți! (Ea leagă și îi dă lui Othello un astfel de flacon că nasul lui arată sânge, chiar și din dulap este distribuit "oh".)

Othello (sărituri la dulap). Ah, aici cineva a strigat!

Desdemona. Nu deschide dulapul, îmi vei schimba rochia!

Othello. Nu, minți, doamnă! Ai într-adevăr rochii "strălucitoare"! Îți place să te îmbraci! Dar totuși "oh" rochia nu poate țipa! (Dulapul se deschide, Cassio iese și ajunge la hota.)

Cassio. Așa e.

Othello. Aici și la ora asta! Deci, Iago a avut dreptate când a sugerat ... Și eu, nebunul negru, nu l-am crezut. Vrei să spui, dragul meu domnule, cum ați terminat în dulapul soției mele noaptea?







Cassio. M-am dus la tine la afaceri ...

Othello. Noaptea în afaceri.

Cassio. Într-un caz care este urgent! Faceți lucrurile pe timp de noapte, nu-i așa? Tocmai au spus ei înșiși.

Desdemona. Da, tocmai mi-am spus eu!

Othello. Și tu chiar ai auzit?

Cassio. Accidental. Am venit în afaceri și am decis să vă aștept. Și ca să nu crezi nimic, să mă găsești aici, sa ascuns în dulap.

Othello. Um ... Și tu, deci, ați auzit totul?

Othello. Și ... și ... un aplauze?

Cassio. Și aplauze!

Othello. Um ... Cât de rău este să te ascunzi în dulapurile altor oameni. Dar în ce, de exemplu, este afacerea dvs. urgentă?

Cassio. Voiam să vă întreb locul locotenentului senior!

Othello. Um ... da ... asta e ... Și e urgentă?

Cassio. Da, aș vrea să mă trezesc ca locotenent senior.

Othello. Ei bine ... Trezeste-te. Sunt de acord ... Vă numesc locotenentul senior!

Cassio. Vă mulțumesc foarte mult! Noapte bună, mie Desdemona! Noapte bună, domnule Othello! Merge la ușă. ....

Othello (oprește-l). Dar ceea ce sa întâmplat aici este între noi.

Cassio (ridicând mâna). Jur!

Othello. Și aplauze?

Cassio (se lovește în grămezi). Mormântul! (Ieșire).

Dar chiar mai triste s-ar termina

Hamlet nu a acordat nici o importanță fenomenului de umbră, a apelat la medicul curții, a luat kali bromati [3]. nervii se linișteau și umbra nu mai apărea. Sa căsătorit cu Ophelia. Au trecut trei ani.

Scena prezintă apartamentele lui Hamlet. Hamlet sta și citește. Ofelia intră.

Ophelia. Din nou pentru citire! Spune-mi, ce anume citești mereu?

Hamlet. Cuvinte, cuvinte, cuvinte!

Ophelia. Un răspuns teribil de prost! (El ridică din umeri.) Crezi că e plin de înțelepciune? Nu deloc! Am venit la tine pentru a cere bani pentru o rochie nouă.

Hamlet. Te îmbraci! Dumnezeu ți-a dat o singură față, tu te faci pe alta!

Hamlet. Mă gândeam la întrebarea: pentru sufletul cel mai mare ce este mai bine, ce este mai nobil: a fi sau a nu fi?

Ophelia. Întrebare prost! Întotdeauna gândesc! Chiar dezgustător! Nu are nimic, reflectă doar! Rag niște, nu un bărbat!

Hamlet (scuturarea capului). Și te-am iubit, Ophelia.

Ophelia. Și au făcut-o în zadar!

Hamlet. El a iubit cât de patruzeci de mii de frați nu pot iubi!

OPHELIA (suspine). Eu, mulțumesc lui Dumnezeu, știu această dragoste frățească a ta! Atunci de ce ai fi căsătorit dacă iubesti iubirea frățească? Tata mi-a spus adevărul ...

Hamlet. Acest nebun vechi ma plictisit. Flattery, un avion cu zbor scăzut, alpinist cu vorbe stupide!

Ophelia. Nu-mi insultați tatăl, e un bătrân respectabil, toată lumea îl respectă în instanță. Chiar și unchiul tău este un rege care este de o mie de ori mai inteligent decât tine ...

Hamlet. Regele este mai deștept decât mine! Ce orbire ți-au acoperit cerul.

Ophelia. Da, domnule! Mai inteligent! El este regele și vi se lasă cu nasul și sunt prinții! Nu te voi lăsa să-mi insulți papa! El este totul pentru mine! Nu am mamă.

Hamlet. Da, mulțumesc lui Dumnezeu, deși nu mi-ați dat soacra! Acest lucru lipsea! Dar mica femeie ... "Sufletul pietonal mic".

Ophelia. Încă o dată vă spun, nu îndrăzniți să-l insultați pe tatăl meu! Ține minte că pentru el există cineva care să stea în picioare. Laertes, fratele meu ...

Hamlet. Tornadă, molie, la urechi în datorii, fratele tău este locul unde stau, doamnă! Un bărbat care face doar ceea ce atrage bani de la sora lui. Și trebuie să plătesc pentru spatele fratelui soției mele!

Ophelia. El se comportă după rangul și poziția sa! Dacă numai el ar putea învăța cum să se comporte. Și apoi, la urma urmei, rușine, rușine, rușine! Printul Danemarcei, care își petrece timpul în compania actorilor! El pune teatre amatori! A amenajat într-un palat orice școală de artă dramatică.

Hamlet. Îmi place arta!

Ophelia. Aduceți astfel buchete, coroane de flori, coșuri, brățări și nu direct în teatru amatori! Nu e suficient să intri în cutia de suveniruri! Da, este încă! Cu care cunoștința a fost redusă! Cu gravidigrii! Coboară noaptea în cimitire, scoate niște oase de acolo!

Hamlet. Era craniul lui Yorick!

Ophelia. Tu ești un bufon! Nu știi cum să te comporți într-o societate decentă! Dacă ar putea să ia doar un exemplu de la Rosencrantz sau Guildenstern!

Hamlet. Rosencrantz! Guildenstern! "Adjuvanții tăi". Știu, doamnă, că doriți să vă priviți. Păpuși de curte, care știu doar să se înclină și să-și amestece picioarele!

Ophelia. Da, știu cum să se comporte în societate! Te avertizez. Dacă îți dai din nou o claritate, în felul pe care l-ai spus atunci în piesa: "Lasă-mă să mă culc la picioarele tale ..."

Hamlet. Eram încă mire!

Ophelia. Atat de mult mai rau! Te avertizez, va fi rău! Sunteți obișnuiți acolo, fiind un student, pentru a elibera glume la grisettes. Iată o altă societate! Ia-ți necazul să fii mai decent, să stai în locul tău și să nu te culci pe jos, așa cum faci de obicei!

Hamlet. Nu mă duc la joc!

Ophelia. Nu, domnule, veți merge! Ești supărată comportamentul reginei, mama ta, deranjând-o pe unchiul tău, otrăvind viața tatălui meu, făcând fratele meu să se înroșească! Esti un râs pentru Rosencrantz, Guildenstern, pentru Ozric! Tu chiar și ultimul mormânt grav - și el crede nebun! Veți fi la joc și la mingea, pe care regele le dă Ziua Îndrăgostiților cu ocazia sosirii Fortinbras. Ar trebui să fii și să te comporți destul de bine pentru a risipi aceste zvonuri. Vei fi la Balul regelui ...

Hamlet (ridică din umeri). Că eu sunt Hecuba și că Hecuba pentru mine!

Ophelia. Nu vorbești despre Hecuba, ci despre rege. Trebuie să fii!

Hamlet. Performanță! Ball! Sărbători în Elsinore! "De la înmormântare au rămas multe feluri de mâncare" ...

Ophelia. Poți să filosofi cât vrei, dar fa griji să-mi dai banii pentru rochie. Nu vreau să-mi arăt toată viața într-o rochie albă! Ești tu, dacă vrei, poți să mergi tot timpul în negru, ca un lanternă! Și nu vreau! Bani pentru o rochie și flori! Știi, îmi plac florile. Bani!

Hamlet (scoate portofelul). Oh, femei, nimic este numele tău!

Ophelia (luând banii). Și încă îndrăznești să vorbești despre femei! Când ești femeie! Baba! Baba! Baba! (Ieșire).

Hamlet. Aici, în Danemarca, veți învăța involuntar să beți! (Văzând Horatio.) Sunt multe lucruri în lume, prietenul lui Horatio, care nu ar trebui să fie făcut de oameni inteligenți. De exemplu, căsătoriți. Nu-i așa?

Horatio. Aveți absolut dreptate, prinț!

Hamlet. El se gândește să joace pe sufletul meu, ca pe un pian. Să bem cu durere, Horatio!

Horatio. Să bem, prinț!

La naiba, vecinul meu a fost, probabil, chiar când a spus că cel mai bun lucru despre tragedii este că eroii mor la timp!

Femeile uneori vin cu lucruri foarte inteligente.







Trimiteți-le prietenilor: