Să mergem la cumpărături (magazine în limba engleză) - limbi străine, resurse educaționale gratuite

Limba engleză continuă să ne surprindă cu extraordinarul și extraordinar. Astăzi ne vom familiariza cu numele magazinelor în limba engleză și ne vom asigura că acest subiect nu este atât de complicat cum ar părea la început. Numele de magazine în limba engleză nu este necesar pentru a învăța. Tot ce trebuie să știți este numele profesiei de care avem nevoie.







Deci, hai să începem! Pentru a transforma numele profesiei (de exemplu, BAKER - baker) într-un nume de magazin, trebuie doar să puneți un articol clar în fața lui BAKER și după aceea - un apostrof cu litera S. Și ce obținem? TRUE! A (THE) BAKER'S = brutărie, brutărie!

  • Este în brutărie = să fie la brutar (AT).
  • Du-te pentru coacere = du-te la brutar (TO).
  • Cumpărați ceva în brutărie = obțineți ceva de la brutar (FROM).

Și acum hai să practicăm. Luați farmacistul (chimistul) și spuneți: Voi merge la farmacie vineri = Voi merge vineri la CHEMIST.







DRUGSTORE este, de asemenea, o farmacie (SUA).
Puteți adăuga, de asemenea, cuvântul SHOP după chimist (brutar). Aceasta nu va fi o greșeală. În America, de exemplu, apostroful cu litera "S" este adesea omis și se adaugă cuvântul SHOP. Luăm măcelarul: măcelar: mergi la măcelărie (magazin) - cel mai adesea în Anglia, și du-te la un magazin de măcelărie - în SUA.

Continuăm să ne pregătim. Să încercăm să traducem din limba rusă în engleză:

  • De ce ai mers la magazinul de parfumuri? - De ce te-ai dus la parfumerier?
  • Am fost la magazinul de bijuterii acum două ore - eram la bijutier acum două ore.
  • Ce ați cumpărat la magazinul de produse alimentare? - Ce ai obținut de la comerciant?
  • Trebuie să mă duc la magazinul de papetărie pentru a cumpăra pixuri - trebuie să merg la birou pentru a cumpăra pixuri.
  • Ce ai adus cu magazinul de bomboane? - Ce ai obținut de la cofetar?

Numele magazinelor din America poate avea și sfârșitul "ERY" = papetărie (și nu papetărie) - magazin de papetărie. Produse de cofetărie în SUA se numește "magazin de bomboane" - CANDY SHOP. Dacă sunteți sau lucrați într-un magazin (doar într-un magazin obișnuit), atunci în Marea Britanie este mai bine să spuneți "lucrez la un magazin" și în SUA - "lucrez în magazin.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: