Misteriile cuvintelor

Înregistrarea la myJulia.ru vă va oferi multe beneficii.

  • veți găsi noi prieteni și veți putea să discutați cu ei cele mai interesante teme pentru dvs.;
  • puteți să începeți un album foto, un jurnal sau chiar un grup de interese;
  • poți să postezi articolele tale, să găsești cititori mulțumitori, să îți formezi portofoliul;
  • Să participe la o varietate de competiții permanente cu premii valoroase.
Moda si frumusete, gatit si pregatire de nunta, fitness si dieta, flori, gradina si gradina, copii, astrologie si magie - pe myJulia exista temele feminine!

Categorii de articole:

Misteriile cuvintelor
Am amintit în mod repetat cum în diferite locuri a fost numit cocoșul.






În Ucraina, el
piven - din cuvântul spivata - cântă în partea centrală a Ucrainei.
În vest -
kogut (la fel ca polonezii, este de la influența poloneză asupra limbii ucrainene în regiunea Lviv și unde Polonia este aproape).

Chiar cuvântul cocoș, probabil derivat din ptuh - pasăre-pasăre (numai acum nu-mi amintesc ptuh-bird - aceasta este bielorusă sau polonă - uneori mă confund cu cunoașterea mai multor limbi și a mai multor adverbe)

În cocoșul vechi slave au numit o vacă. Și kur în sensul "cocoșului" este remarcat în multe limbi slave - poloneze, kashubiene (kashubienii trăiesc în Polonia), bulgară, slovenă, sârbo-croată, veche boemă. Mai târziu, când a apărut un cuvânt indecente, potrivite kur, oamenii au găsit un alt nume pentru pasăre, care a anunțat cu cântul său venirea zorilor. De aceea, acum în bulgară, cel mai adesea cocoșul este numit Pew, în petao sârb, în ​​kogut polonez. Fiecare limbă a găsit un nume diferit - ceva care ar putea indica abilitățile sau caracteristicile puiului.

În cocoșul vechi rusesc numit
puii de găină.
De acolo, proverbul "Hit ca puii într-un ciudat".
Kochet - la Don Cossacks,
buclele - în limba bulgară și, prin urmare, era numită și Petya,
piven - care cântă în toată gâtul cocoșului.
Și nu numai eu, alții au observat, de asemenea, că în multe limbi, cuvintele cocoș și declanșator coincid
Orotul sârbo-croat "cocoș" și "declanșator",
Anglia-britanic cocoș "cocoș" și "declanșator",
Engleză-american este un cocoș,
Indian cock-turkey-cocoș,
Germanul Hahn "cocoș" și "declanșator",
Islandeză hani "cocoș" și "declanșator",
Maghiar kakas "cocoș" și "declanșator",
Română coco # 351; "Cock" și "trigger",
Turul horoz (similar cu cel sârbo-croat) "cocoș" și "declanșator",
Chuvash avtanl "cocoș" și "declanșator".
În limba greacă modernă există două cuvinte care denotă un cocoș, # 954; # 954; # 954; # 961; # 945; # 962; și # 949; # 964; # 949; # 953; # 957; # 972; # 962; ambele au valoarea declanșatorului.
Uneori, pentru numele declanșatorului, ca și în limba rusă și poloneză, se folosește forma diminutivă a cuvântului "cocoș":
Cocoșul gaidys din Lituania și "triggerul" gaid # 249; kas, literal "cockerel"






Cehul kohout "kohout", kohoutek "trigger" (pronunțat similar cu ucraineanul ucrainean occ (g (x) ut)

Odată cu dezvoltarea armelor de foc, designul și funcția declanșatorului au fost variate, mișcarea generală a fost de sus în jos, asemănătoare cu un ciocan ciocan sau o pasăre ciudată. Mai întâi erau arme cu o încuietoare. În ele, declanșatorul avea o formă în formă de S și era numit din cauza acestei serpentine (de la șarpele serpianilor latini). În sistemul de blocare a roților care a apărut mai târziu, declanșatorul a coborât piatra pe o roată rotativă, ceea ce a provocat o scânteie și a aprins praful de pușcă. Declanșatorul cel mai asemănător cu robinetul cocoșului a fost după inventarea unei blocări de șoc de șoc. Declanșa prins cu o bucată de silex a lovit un rafturi pulbere capac metalic. Picăturile de picior întăresc asemănarea cu ciocul păsărilor.

În limba engleză, este cocoșul însuși și declanșatorul sau declanșatorul, câine, în chienul francez (câine și câine și târfă) și d # 233; tente (zăvor, câine) în martilo spaniolă (ciocan, ciocan) și gatillo (declanșator), în bastonul italian (câine) și grilletto (declanșator, declanșator, coborâre).

În germană, vrei să spui în general, și în engleza - cum ar fi cum să faci și sunt folosite ca prefix pentru construirea unei propoziții.
Dar cel mai ridicol cuvânt este postul! Ce înseamnă asta? Sala de mers pe jos? Germanii spun că Bahnhof - curtea băncilor, polonezii - dandy, asta e în palatul nostru. Englezii sunt stați, adică stația. Dar cel mai interesant este faptul că polonezul dzherzhek este foarte asemănător cu traducerea literală a bahof-ului german. Se pare că nobilimea noastră a trăit la gări.

"Khan" înseamnă "el" și "hun" - ea
Cel mai amuzant lucru este că laptele este într-adevăr un articol al unui bărbat, iar dasul este un articol de mijloc, femeia este un di. Asta este, cocoșul lor este un om, iar puiul nu este o femeie, ci ceva de mijloc.

judecând după ortografie, mai ales prima parte - cuvântul francez. Am găsit-o, pentru că eram sigur că ceva ar trebui să fie legat de distracții. În caz contrar, ele nu ar fi numite curte (p), ar putea fi o curte în limba poloneză.
Anterior, "Yards" a numit locul pentru executarea unor lucrări. De exemplu, îmi amintesc că am avut un "Curte de Afaceri" lăsată în oraș din mănăstire. Îmi amintesc că acolo erau grajduri, mulți cai, în unele depozite erau vagoane frumoase, dar se pare că mai târziu au fost lăsate undeva. Era o fabrică de cherestea, pe Vyatka lemnul era rafat și, după ce au prins ceea ce era necesar, tăiau în curtea de afaceri de pe panouri. Magazine mici, dar ceea ce au produs - nu știu.
Poate că atunci când erau stații, locul unde trebuiau să se antreneze cumva trebuia să fie chemat. Casierii nu au stat apoi la box-office, au mers împreună ca dirijori (dirijori - traducând cuvântul dirijor) și cine altcineva ar putea fi la stații?
Apoi, avem un loc pentru repararea locomotivelor, vagoane, depozitarea de piese de schimb, a ajuns să fie numit în maniera franceză „Depot“ - este ca un magazin de depozit. Există multe astfel de depozite - magazinele imense "Home Depot" "Office Depot" etc.

Eu nu sunt puternic în franceză, dar m-am uitat, voux - parts-shares, văi, în șanț spaniol. Poate să explice cumva numele locului unde sosesc trenurile?

Uită-te "Jocuri de zei", există versiuni interesante de interpretare a cuvintelor. De exemplu, tot ceea ce începe cu "re" înseamnă redistribuire sau o revoluție sau altceva. De exemplu, revoluție, reparație, răzbunare, reîncarnare. și religia.

în mod corect. Toate aceste cuvinte provin din alte limbi. Și în aceste limbi, PE înseamnă reproiectarea sau repetarea

Uită-te la film.
Și ca o repetare în religie?

cuvântul religie religioasă poate fi derivat din cuvântul legiune - întuneric, o mulțime incalculabilă. Asta e ceva grozav, revigorând tot timpul?
Voi pune această întrebare lui Abram Kasper în programul "De ce spunem asta?" Explică foarte interesant.
Mi-a plăcut și am amintit explicația orașului. Cumva o să scriu.

Învățăm părerea unui profesionist.
Sau poate legal-legal, adică permis, și religie dimpotrivă - nu este permis, pentru că toate religiile inițial cu cineva luptat cumva?
Cu toate acestea, versiunea a fost mai interesantă în film.

Îmi place cum merg gândurile tale!
Am început deja să vizionez filmul pe care l-ai recomandat, nu-mi promit că o pot face repede. Voi face asta în frații.
Am scris cel recomandat și m-am prins gândindu-mă. Se recomandă.
laudă - să aprobe, să laude.
recomandă - aproape la fel, dar fără să se laude - să ofere. Adică, el a aprobat el însuși și doriți și altora să facă acest lucru







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: