Limba ucraineană

Există două puncte de vedere asupra naturii limbii ucrainene: oficial, care afirmă că acesta este un limbaj care a evoluat în mod natural din vechiul Rus. și o alternativă care spune că limba ucraineană este o fantomă lingua. creat din materialul dialectelor și polonizelor ruse sudice, selectat pe baza diferențelor de limbă rusă. Ambele sunt prezentate mai jos.







Istoria dezvoltării limbii ucrainene (oficial)

Limba ucraineană a fost formată pe baza vechii limbi ruse. Procesul creării sale a fost destul de lung, începând cu secolul al XIV-lea până în secolul 19-20. În acest timp, limba a trecut prin mai multe etape, rămânând pentru mult timp un "mic dialect rusesc".

Mai ales rapid a fost dezvoltarea limbii ucrainene la sfârșitul secolului al XIX-lea și începutul secolului al XX-lea, în legătură cu procesele politice turbulente din această perioadă. În acest moment el primește deja numele modern, "limba ucraineană" - deși forme sale lexicale, gramatică. vocabularul și chiar alfabetul erau foarte variabile. De asemenea, s-au schimbat semnificativ în secolul al XX-lea; în timp ce doar o mică parte din numeroasele proiecte au ajuns la punerea în aplicare cu sprijinul statului.

Se crede că limbajul literar ucrainean a existat deja în secolul al XVIII-lea. În această perioadă s-au creat lucrări care reflectă variabilitatea limbii ucrainene - de la limba lui Grigory Skovoroda la limba lui Ivan Kotlyarevsky ("Aeneid"), dar deja au destule în comun pentru a susține un astfel de aviz:

Drumul este prieten cu Petra!

Dacă n-aș fi știut simplitatea simplității duhului tău, nu ți-aș fi făcut nimic și nu te-ai ascultat! Acum, odată cu Socrate, primesc o comandă veche: "Îl cunosc pe Simon și pe Simon Mene".

Veniți bărbați, fiți afectuoși, un grup de tsenturi sau un oset nobil. Nu-mi pasă de vin. Dacă o trimiteți, veți avea nevoie de o lovitură mare pentru noi. La revedere! Vdyachny pentru prietenia ta și mijloacele altora pentru prietenii tăi.

Starets Grigoriy Varsava Tigaie.

Eney buv sambok motorii
Am cel puțin bataie cazacul,
După ce a reușit în tot răul agilului,
Zavziyatshy, unul dintre toți vagabonzi.
Dar grecii, după ce au adormit Troia,
Puroul a fost răsfățat în cer,
Viin, după ce a luat un turou, un proiect de dăruire;
Dedicând troienilor activi,
Osmaleny, yak kettlebell, lantz,
Poitami de la Troya nakivav.

I. Kotlyarevski. Aeneid (Aeneid)

Secolele XI-XIV

origine comună și cultură, precum și comunitate publică-politică de naționalitate rusă Vechi, să consolideze puterea în perioada de Rusia Kieveană, a dus la apariția pe baza unor dialecte foarte apropiate de triburi slave est singură limbă veche. Evenimente istorice în viața vechilor popoare ruse de la sfârșitul secolului al XI-lea și mai ales secolele XII și începutul secolului al XIII-lea. - creșterea fragmentării feudale și consolidarea principate distincte, slăbit Rusia Kieveană ca stat, invazia tătaro-mongol, apoi, Capturarea vestice și sud-vestul teritoriile rusești Lituania, Polonia și Ungaria (14 in.) - au dus la dezmembrarea vechii naționalitate rusă și proces suspendat dezvoltarea ulterioară a unei singure limbi ruse vechi

Secolele XIV-XVI

Cea mai mare parte a acestei societăți <казачества XIV века> Totuși, aceasta a constat în locuitori primitivi, indigeni din sudul Rusiei. Dovada este într-o limbă care, în ciuda acceptării unei mulțimi de cuvinte tătară și poloneză, avea întotdeauna o față sudică pur slavă, care o aproxima pe cea a Rusiei.

Gogol N.V. "O privire la compoziția Micii Federații" / Gogol N. V. Lucrări complete: [în 14 volume]. - M .; L. AN al URSS: 1937-1952. - T. 8. - p. 47.

În secolele 14-16. Se formează naționalitățile rusești (rusești mari), ucraineană și bielorusă, iar în acest proces se formează limbile popoarelor slavice orientale.

Sec. XVIII-XIX

Belinsky începe <рецензию на сборник „Ластовка“>cu o întrebare importantă: „Există o limba rusă puțină lumină, sau este doar dialectul regional?“ Ca răspuns, afirmă că „limba rusă Mica a existat într-adevăr, în momentul identitatea Ucrainei și acum există - în monumente de poezie populară a vremurilor glorioase.“ Fringe este pus epoca lui Petru I. Potrivit lui Belinski, până în acel moment, nu a existat nici o diferențiere de clasă a limbii ucrainene ... Dar, cu Petru cel Mare a început împărțirea claselor. Nobilimea, în cursul necesității istorice, a adoptat limba rusă și obiceiurile ruso-europene în stilul de viață. Limba poporului a început să se deterioreze [...]. Prin urmare, avem tot dreptul să spunem că acum nu există nici o limbă Mica rusă, și există Micul dialect regionale din Rusia, așa cum este Belarus, Siberiana si alte dialecte regionale similare.

Formarea limbii ucrainene în secolul al XIX-lea

La sfârșitul secolului al XIX-lea, dezvoltarea rapidă a industriei din Rusia a asigurat cererea de lucrători în cunoștință de cauză, iar progresul imprimării a făcut cărți și ziare mai accesibile pentru masele largi ale poporului. În același timp, situația revoluționară din această perioadă a condus la apariția unor mișcări naționale și naționaliste. Unele mișcări naționale au primit sprijin din partea forțelor politice și a altor state, adesea în scopul slăbirii Imperiului Rus.

Alfabetul modern ucrainean - alfabetul chirilic

Scrierea limbii ucrainene se bazează în prezent pe alfabetul chirilic (scriptul civil).

G transmite un sunet fricativ sonor, gutural sau spontan;
Þ corespunde Rusiei Г;
E corespunde rusei E;
Є corespunde rusei E;
Și corespunde rusei N (oarecum mai moale, mai aproape de rusul I);
Eu corespund Rusiei ȘI (de regulă, puțin mai moale);
Ї - / ji / sau / jɪ / [7].

Ca semn de separare (similar semnalului solid în limba rusă) se folosește un apostrof (').

Ucraineană latină

Latină latină este un nume comun pentru proiectele istorice și recente ale alfabetului latin pentru limba ucraineană. În mod tradițional, pentru scrierea textelor, ucraineana a folosit chirilicul în versiunile sale diferite. Nici una dintre propunerile de latinizare a scenariului ucrainean nu a primit sprijin larg. Din punct de vedere lingvistic, alfabetul latin ucrainean (în toate variantele sale) seamănă cu alfabetul polonez și (în special) ceh.







Primele texte ucrainene ale alfabetului latin datând din secolele 16 și 17 sunt scrise în alfabete poloneze sau cehe. În secolul al XIX-lea, Iosif Lozinski, om de știință și preot din Lvov, a încercat să stabilească scenariul latin în secolul XIX-XX (vezi abetsadlo). Ulterior, alfabetul latin a fost folosit de birocrația din Galicia sub autoritatea austriacă.

Acum, limba latină este folosită neoficial: pentru "exportul" denumirilor proprii ucrainene pentru limbile care folosesc alfabetul latin; în e-mail, în comunicații mobile etc.

Mai jos este un tabel de corespondență între chirilică și latină în cea mai extinsă versiune modernă: [9]

Literele I, Yu, Є, ¹ în scriptul latin corespund lui Ja, Ju, Je, Ji după vocale și apostrof, și "a, u", după consonanțe. Deoarece, în acest caz nu este necesară pentru a apostrof consoane și vocale scrise în note distincte, acesta este folosit pentru a descrie moliciunea consoana precedente în loc .De asemenea oferit sc š, dar această idee nu a primit sprijin general.

Ca exemplu de text, textul textului ("Testament" - Zapovit TG Shevchenko) este tradus în Latina ucraineană modernă, pentru comparație, textul lui Zapovte este dat în ortografie normativă.

Cum umru, să poxovați
Mene na mohylі,
Sered stepu šyrokoho,
Na Vkrajinі mylіj,

Ščob lany šyrokopolі,
I Dnіpro, і kručі
Bulo vydno, bulo čuty,
Jak reve revučyj.

Jak poze z Ukrajiny
U syńeje more
Krov vorožu ... otojdі ja
I lany, і hory -

Vse pokynu і polynu
Faceți samoho boha
Molytyśa ... a face asta
Ja ne znaju boha.

Poxovajte ta vstavajte,
Kajdany porvi
I vražoju zloju krovju
Voľu okropasă.

I mene v semji velykіj,
V semji voľnіj, novіj,
Nu uita pomjanut
Nezlym tyxym slovom.

Voi muri, apoi uite
Bărbați pe mormânt,
Sereda este largă,
Pe Vkraїnі milіі,

Щоб лани широкополі,
I Дніпро, і кручі
Bullo poate fi văzut, boulo chuti,
Yak râs urlă.

Як пое з України
La marea sonyє
Rani răniți ... otodi
I lani i gori -

Toate părăsesc polinomul
Pentru Dumnezeu Însuși
Rugați-vă ... și înainte de asta
Nu-l cunosc pe Dumnezeu.

Te duci să te ridici,
Kaidani pauză
■ inamicul acoperișului rău
Va stropi.

І мен в сім'ї великій,
În сім'ї вольній, новій,
Nu uitați pom'yanuti
Nu rostiți un cuvânt liniștit.

Alphabet în limba latină

Alphabet latin pentru limba ucraineană
(din ediția ucraineană ucraineană, circa 1900)

  • notițe
scrisoarea ucraineană [g] sunet latină pronunțat [h]: Myrh Orod, h jantă, potiah. h ematoma. scrisoarea ucraineană [Ohno] se pronunță ca sunetul latin [g] și este utilizat în cuvinte de origine străină în cazul în care alte limbi folosesc litere latine [g]: g іmnazіja, h ematog en, g anok, g udzyk, CEG là. În scrisorile de limbă ucraineană [Anu], [u], [i] în alfabetul latin să ia o formă ca [Je], [ju], [ja] și [Ie], [lU], [ia]: Zaporižžia. Pidlaššia. uzbiččia. De asemenea, afișate sunt scrise în notele după sunetele de consoane sunt în limba ucraineană nu poate fi moale: Koenigsberg - Kio niğsberğ. Dacă la sfârșitul cuvintelor de origine străină utilizate semn moale [s], în timp ce în limba ucraineană în conformitate cu semnul moale, legat nu poate fi moale, apoi utilizați: [j]: Râul Tom - Ricka scrisoare Tomj [y] corespunde sunetului [s] utilizate frecvent în limba ucraineană: Ky iŭ, tepłý. harný. sońačný. Înainte de consoane și la sfârșitul unui cuvânt [v] este transformat în [Ü]: trava - TRAU ka, schody Ü, odna Pidkova - bahato pidkoŭ. Кіiŭ Literele [g], [q] și [x] nu sunt folosite în limba ucraineană. Ele pot fi folosite numai cu cuvinte de origine străină numai dacă cuvântul este dat în limba originală și este încadrat. Pol Breğ (Paul Breg). Hamburğ (Hamburg). Kvebek (Q uebec). Noŭğorod (Novgorod). Techas (Tex as).

Ca o mostră a textului din scriptul latin este dat un fragment din opera istoricului ucrainean G. P. Pivtorak, tipărită în latină ucraineană.

Hryhorij Petrovyč PIČTORAK
"Pochodneńńska ukrajinciŭ, rosijan i biłorusiŭ, ta jichnich moǔ."

Pochodžeńńa schidnosłovjanśkych narodiǔ TA jichnich moǔ (ukrajinśkoji, rosijśkoji i biłoruśkoji) chvyluvało bahato pokoliń doslidnykiǔ. Na kožnomu istoryčnomu etapi učení tłumačyły CI Problemy po-riznomu załežno VID obśahu najaǔnoho Ü nych faktyčnoho materiálu, ideołoğičnych pozycij doslidnykiǔ, paniǔnoji na toj čas polityčnoji konjunktury Tosco.

Naukovi doslidžennia etnoğenezu (tobto pochodžeńńa) schidnych słovjan majuŧ uze majže dvochsotlitńu tradyciju, i za čas sformuvałośa dekilka CEJ osnoǔnych koncepcij. Tak, u carśkij Rosiji oficijni Ideologia, pidtrymuvani tohočasnymy istorykamy, spryjmały ŭsich schidnych słovjan Jak «singur popor rus» i počynały Joho istoriju VID Kýiŭśkoji Rusi, ǔvažajučy JiJi najdaǔnišoju rosijśkoju deržavoju. Rađanśka istorioğrafija vyznała pravo ne tilky rosijśkoho, aLe j ukrajinśkoho ta biłoruśkoho narodiǔ na svoju istoriju i svoju movu, prote partijni Ideology ne zmohły pozbutyśa imperśkych pretenzij na istoryčnu spadščynu Kýiǔśkoji Rusi. Prohołosyvšy jiji «obschevostochnoslavyanskim de stat», ci Ideologia propahuvały doktrynu, schvałenu najvyščymy kompartijnymy instancijamy, zhidno z jakoju vytoky ukrajinśkoho TA biłoruśkoho narodiǔ i vidpovidno jichnich moǔ vidnośaŧ do serednioviččia pizńoho (XIV-XV st.). Na sproby dejakych rosijśkych istorykiǔ i fiłołoğiǔ počynaty istoriju Rosiji j rosijśkoji movy VID IX-X st. oficijna ǔłada dyvyłaśa «Kriz palci», prote Taki sami prahnennia v Ukrajini i Biłorusi ǔvažałyśa vorožymy j žorstoko peresliduvałyśa. Proŧahom tryvałoho času Lyse v diaspori ukrajinśki ǔčeni mohły Vilno vysłovluvaty svoji pohliady j rozvyvaty koncepciju etnoğenezu ukrajinciǔ zhidno z istoryčnoju praǔdoju.

Terminologie Comisiei pentru Științe Naturale (Termіnologіchna comision fata de Stiinte prirodnichih, TKPN) Kiev Universitatea numit după Taras Shevchenko [1] și-a creat propria sa versiune a alfabetului ucrainean latin fără semne diacritice, și un program de calculator pentru a converti automat chirilic la Latină și înapoi. Pentru un număr de scopuri în sistemul utilizat și dubletul cu opțiuni: sh = diacritice Š. ch = č. shh = ŝ. kh = x, gh = Ä, și așa mai departe.

Limba ucraineană în secolul al XX-lea

Ucraineană ca o lingua-fantomă

Din punctul de vedere al unora dintre teoriile conspirației. limba ucraineană a fost creată la sfârșitul secolului al XIX-lea, secolul în Austro-Ungaria ca o limbă artificială a grupului slav populației ruse la populația sa, etnocid (prin eliminarea totul rusesc, inclusiv limba) este considerată în mod oficial, cu toate acestea, în mod natural și este, prin urmare, un lingua-fantomă.

Limba ucraineană

Posterul din 1932. Alături de "limba ucraineană" este "limba galiciană"

Deoarece existența oficială, mai ales în cursul ucrainizare în 1920 -1930, a limba ucraineană este supusă la numeroase îmbunătățiri, având ca scop distrugerea asemanarea cu slavona rusă și Biserica (principiul principal de construcție a limbii ucrainene - „Aby ne iac în Moskal“ ), dar și să-i dăm aspectul unei identități. Aceste actualizări respectă politica de pseudo-purism. declarându-se eliberarea limbii de influența străină și revenirea la o normă fundamentală, care în realitate nu exista niciodată. Sursa acestor inovații sunt atât dialecte, cât și alte limbi, în special poloneze.

În special, limba ucraineană este curățată sistematic de cuvinte asemănătoare cu rușii (așa-numitele Russisme), care sunt înlocuite de polonisme și neologisme.

În domeniul fonetic, caracteristicile de pronunție care disting limba ucraineană de limba rusă sunt alese și declarate standard.

răspândire

Limba ucraineană

Trimiteți cereri către Yandex în limba ucraineană după regiunile din Ucraina

Limba ucraineană, dialectul mic rusesc și surzhik

Reglementarea legislativă a problemei lingvistice în Ucraina

Legislația Ucrainei privind limbile este constituită din Constituția Ucrainei. Declarația drepturilor naționalităților, Legea Ucrainei „Cu privire la principiile politicii lingvistice de stat“, Legea Ucrainei „Cu privire la ratificarea Cartei europene a limbilor regionale sau minoritare“ și „Cu privire la minoritățile naționale“, Legea Ucrainei „Cu privire la ratificarea Convenția cadru a Consiliului Europei pentru protecția minorităților naționale“, și alte legi ale Ucrainei, precum și acordurile internaționale care reglementează utilizarea limbilor, consimțământul de a fi legat de către Rada Supremă a Ucrainei [15].







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: