Dificultăți de traducere

Dimensiunea minimă a unei recenzii este de 1000 de caractere. Caracterele introduse:

Sincer, mi-a fost chiar teamă să văd acest film, având în vedere entuziasmul care a apărut în jurul lui imediat după eliberare. La IMDB, telespectatorii "dificultățile de traducere" au plasat locul 153 printre cele mai bune 250 de filme ale tuturor timpurilor. Aproape 13.000 de persoane au votat pentru film (majoritatea covârșitoare sunt americanii care sunt principalii utilizatori ai acestei baze de date), astfel încât eșantionul este destul de reprezentativ.







În astfel de cazuri, de multe ori cazul în care critica în acest film certa, pentru că, spun ei, un mare succes cu spectatorii - un indicator nu numai de calitatea sa de proschitannosti comerciale. Cu toate acestea, în acest caz totul este diferit. Critica filmului este extatică. Și atât de încântat că filmul doar în acest moment (și a fost lansat recent) a primit exact 76 nominalizări și premii cele mai prestigioase premii de film. El a câștigat trei „Globul de Aur“ ( „cea mai buna comedie“, „Cel mai bun scenariu“ - este, de altfel, a scris ea însăși Sofia Coppola - și „Cel mai bun actor într-o comedie“ - Bill Murray). (Este un pic ciudat ca filmul a fost nominalizat in comedii, dar genul sau este foarte greu de definit.) Plus, "Dificultatea traducerii" are patru nominalizari la Oscar si ceva imi spune ca va obtine cel putin o statuie (Sofia sau Murray). Dar, în orice caz, chiar și nominalizarea este deja un fapt de recunoaștere a academicienilor.

Când urmăriți acest film (mai ales după ce citiți recenzii entuziaste), pare plictisitor. Uneori - sincer plictisitor. Ei bine, Bob este îndurerat, bine, Charlotte e tristă. Dar, în general, nu există nici o tragedie! Bob este epuizat o săptămână și se va întoarce acasă, primind câteva milioane de dolari. Nu este o sumă proastă pentru o perioadă de șapte zile, nu? Și Charlotte, în general, nu are nici o dificultate specială în această viață. Soțul ei nu lovește, își pupă la revedere, câștigă bani și nu bea prea mult. Și asta este interesat de propria afacere - așa că și bărbatul ar trebui să plătească afacerea. Fără asta, el nu este un om, ci un drone. Curând, Charlotte va naște un copil sau va merge la muncă - și din neliniște nu va mai fi nici o urmă.

Acum se plictisesc acum, pentru moment. Două creaturi plictisite au trecut, între ele au explodat. Nu, nu spălată și ușor tresări un sentiment romantic, nu a apărut atât de mult din cauza unei combinații de anumite niveluri hormonale, ci pur și simplu sub influența circumstanțelor, și mai mult. Și apoi nimic. Continuarea nu poate fi. Da, nu este necesar.

Sofia Coppola, desigur, inteligent. Revizori place să amânați subiect lung, cum eminent Daddy - Francis Ford Coppola - a ajutat-o ​​face cariera regizorului pe care ea a copiat, și așa mai departe, dar e tâmpenii. Sofia Coppola este un regizor original și destul de original. În "Lost in Translation" nu are nimic de Francis Ford Coppola, are doar la Sofia Coppola. Prin urmare, nu este necesar să menționăm numele Papei Francis în zadar. La ceea ce este.







În "Dificultățile traducerii" există mai multe episoade foarte semnificative, care, cu siguranță, "se agață" puternic de oamenii care au experimentat odată asemenea sentimente în viața lor. De exemplu, acesta este un episod când Charlotte și Bob sunt în camera lui, întinzându-se pe pat, uitându-se la televizor și să bea sake. Charlotte spune o frază foarte importantă: "Nu voi mai veni în camera voastră, pentru că nu va fi niciodată atât de distractivă". În regulă, niciodată și nimic în această viață nu se repetă. Este necesar să prindeți astfel de momente și cum să le memorați. La urma urmei, nu veți reuși niciodată să o repetați, nici nu ar trebui să încercați.

Cel de-al doilea episod din această serie este când se joacă cu prietenii japonezi ai lui Charlotte. Totul este foarte simplu și minimalist. Beau, merg la niște cluburi de noapte, cântă sub karaoke. Bob și Charlotte se uită unul la celălalt, stând într-o companie de străini complet. În capul meu aud un mic zgomot din partea bețivului, muzica țipă în jur, oamenii strigă tare pentru a se auzi unii pe alții și nu au nimic de spus și de care nu au nevoie. Totul se naște complet fără cuvinte, la nivelul simțurilor.

Director (traducător): traducerea este foarte importantă. Înțelegi?

Interpret: Da, desigur. Am înțeles.

Director (Bob): Domnul Bob-san. Acum stați tăcut într-un scaun. Nu departe de tine pe masă există o sticlă de whisky "Santori". Înțelegi, da? Cu un sentiment foarte autentic, uite lent la aparatul de fotografiat, și apoi ușor, ca și cum v-ați întâlnit prieteni vechi apropiați, spune următoarele cuvinte. De exemplu, spuneți-le ca vechii zei din "Casablanca": "Pentru voi, prieteni! Timpul" Santori "!"

Interpreter (Bob): Vrea să te întorci privindu-te la aparatul foto. O-kay?

Bob: Tot ce a spus?

Interpret: Da, întoarceți-vă la cameră.

Bob: Vrea să mă întorc la dreapta sau la stânga?

Interpret (regizor): Este pregătit și e gata. Și vrea să știe: când camera începe să se miște, preferați să se întoarcă spre dreapta sau preferați să se întoarcă la stânga?

Regizat de: Voi aranja o întoarcere în orice direcție. De fapt, nu contează. Avem foarte puțin timp, Bob-san. O-kay? Trebuie să te grăbești. Concentrați-vă atenția. Uită-te la camera. Încet și cu senzație. Vrem senzualitatea. Înțelegi?

Interpret (Bob): în dreapta. Da, și asta. intens.

Bob: Asta e tot? Discursul său suna ca și cum ar fi spus ceva mai mult decât atât.

Director (Bob): Vedeți, ceea ce veți spune acum nu este doar despre whisky! Înțelegi? Ar trebui să sune ca și când ai cunoscut prieteni vechi. Puternic și senzațional. Ușor. Lăsați-vă sentimentele să săriți. Tensiunea este foarte importantă. Nu uita! Tensiuni!

Interpreter (Bob): Ca prieteni vechi. Direct spre aparatul de fotografiat.

Director: Înțelegi? Îți place whiskey-ul! De data asta este Santori. O-kay?

Regizor: O-kay. Să mergem. Camera!

Bob: E timpul să te relaxezi, timpul lui Santory.

Regizor: Stop, oprește, oprește-te! Nu încerca să mă faci un idiot! Nu te preface că nu înțelegi! Esti complet in calea pe care incercam sa filmam? "Santori" este un whisky unic! Foarte important este cum vor suna aceste cuvinte! Aceasta este o băutură foarte scumpă! El este numărul unu! Încercați să o faceți din nou, dar trebuie să vă simțiți exclusivitatea. O-kay? Nu e whisky-ul obișnuit să bei în fiecare zi.

Interpret (Bob): Ai putea să o faci mai încet și.

Director: Adăugarea de emoții explozive.

Interpret: Mai intensiv.

Director (în limba engleză): Ora "Santori"! Tragem!

Bob: E timpul să te relaxezi, timpul lui Santory.

Regizor: Opriți, opriți, opriți, opriți! Doamne, te întreb.

Dimensiunea minimă a unei recenzii este de 1000 de caractere. Caracterele introduse:







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: