Comunicarea cu cumpărătorii din alte țări sau, probabil, vânzarea lor în străinătate

Comunicarea cu cumpărătorii din alte țări sau, probabil, vânzarea lor în străinătate

Multe articole despre promovarea magazinului, despre vânzarea operelor sale etc. deja scrise de Maeștri. Acum nu voi "turna de la gol la gol", mă voi referi la subiectul vânzării muncii mele în străinătate. Este puțin probabil că va exista un Maestru care nu dorește ca lucrările sale să devină cunoscute - în sensul literal al acestor cuvinte. Pentru a lucra cumpărat nu numai în Rusia, dar și în străinătate, din vasta noastră țară.













Tristețea este asta. Toată lumea știe (cine nu știe, citește pe site-ul forumului) că în coloana "Magazinul meu" putem alege limba magazinului. Puteți alege mai multe limba engleză și ucraineană. S-a găsit, a trecut la limba engleză și pe up-uri. O traducere pentru a descrie lucrarea - nu! N-ai făcut-o încă. Cumpărătorul nu înțelege ce ați scris. Se poate răspunde la aceasta - permiteți-i să ia un dicționar sau un traducător online. Da, ar putea fi oameni care vor să-ți cumpere munca, să stai jos pentru dicționare, să pierzi mult timp, dar câți clienți? Acesta este, în primul rând, magazinul dvs., serviciul dvs. și atunci când cumpărătorul - un străin poate să privească totul și să o citească într-o limbă accesibilă pentru el, atunci onorați și laudați! Concluzie: pentru a vă vinde munca în străinătate, trebuie să faceți o descriere a lucrării în limba engleză.

Ți-am spus un exemplu din propria mea viață, care nu mi-a mai avut loc, ca ieri. Nu-mi impun punctul de vedere asupra nimănui, eu nu chem pe nimeni la acțiune. Aceasta este decizia dvs. personală. Aceste informații sunt pentru examinare. Vă mulțumesc pentru atenție.

Doresc tuturor Maeștrilor de inspirație, vânzări bune!

Cuvinte cheie







Trimiteți-le prietenilor: