Kurt Dan

Kurt Dehn (1920)

Un țăran a mormăit,
Era căsătorit de patruzeci de ani;
El a fost întotdeauna supărat pe soția sa,
Uneori nu știam de ce.
Și ce zi - cu soția sa un scandal:






Chiar soțul de soț a fost iritat.
În căldura de conflict
El și-a sunat soția o "vacă rea".

Ea a tolerat cât de mult putea,
Apoi sa dus la preot:
Înghețat vopseaua și multe,
Pentru că așteaptă sprijin.
Preotul a concluzionat: "Probleme!
Voi reveni acasă la tine, atunci.
Soțul tău se comportă prost, -
E timpul să călăuzi pe cel potrivit! "

A doua zi sa dus la ei și
A luat soțul pe rând:
Și el a învățat multă vreme și mulți,
A reamintit lui Dumnezeu,
Ca să nu îndrăznească și să se gândească
Sunați o soție o vacă.

După ce a sugerat un astfel de lucru
Soția ia cuvântul imediat
Și soțul ei întreabă o întrebare:
- Ce, ai un câine prost?
Uitați că există un astfel de cuvânt;
Și apoi "vacă" da "vacii"!
Și, pentru a protesta fără să-i dea,
Totul este da.
Răbdarea nu era suficientă pentru soțul ei,
El a strigat că a existat o forță:
- Taci acum! Știu totul!
Voi rupe cornul!

En Mann, en Noergler vun Format,
Schun verzich Johr verheierat,
Verbiddert uff sein Eheweib,






Weil mor ihn oft, zum Zeitvertreib,
Fasch diner Dag mit Schimpf un Spott,
Schun dreissich Johr geaergert fierbinte,
Der dut sich wehre, immerzu,
Stets mit dem Schimpfwort: "Dummi Kuh".

Die Fraa, un ihrerseits im Zwang,
Este deshalb zum Kaplan hie-gang
Un hott - vun Unschuld iwwerzeicht -
Em Herr Kaplan die Sach gebeicht.
De parre segt: "Schlimm-schlimm, o Graus,
Ich komm 'zu Ihnen mal hinaus
Unde s-au redenumit mit ihr'm Mann
Un sâmbătă din Bann. "

E paar Dag speeder este er kumm,
Hot "ihn" dans în Zang genumm,
Hot en gewarnt vor'm liewe Gott,
Bis er dann fescht versproche hott,
Er det zu seine Ehefra,
Ab jetzt, nu "dummi Kuh" meh sa.

De Herr Kaplan fortăreață de război
Unter Volle Fraeed ergreift siring Wort
Un stichet gege ihn un redd:
"Du Schlechder Hund, jetzt hoscht dei (n) Fett,
Jetzt sagscht mer nimmi, dummi Kuh,
Du-versul lui Hoscht, kumm, zu geb. "
Așa că, în Demkkord,
E ganzi Zeit în fortăreața aenem.
Der Mann, de război schun ganz nervoes,
Uffaeaemol kreischt er dann ganz b; s:
"Opriți-vă capătul dela (n) bloedi Klapp,
Sunsht schla ich der's link Horn ab.

Scene amuzante din viața oamenilor.
Olga, traducerile tale sunt foarte ușor de citit și oferă cititorului plăcerea fără îndoială. Desigur, acest lucru merită o mulțime de muncă, dar faceți bine.
Recent am citit traduceri de arhive ale poeților francezi și tot timpul am fost surprins că nu puteți înțelege și distorsiona limba ta maternă într-o asemenea măsură.

Bună dispoziție și noroc!

Vă mulțumesc pentru aprecierea poemelor mele. Sunt foarte multumit. Vino des, alege ceea ce îți place. Starea de spirit frumoasă și primăvara însorită!







Trimiteți-le prietenilor: