Bookreader - versuri (unsuuri abulkasim)

"Gura ei este ca o petală". Traducerea lui I. Gurovoy "Cioara a spus șoimului" Traducere de P. Gurova "Nu vă surprindeți că sunteți nevrednici" Traducere de A. Kochetkov

Gura ei, ca și petalele trandafirilor spălate de rouă, mi-a dat ieri răspunsul la fiecare mină







întrebarea. Am spus: "Numai noaptea sunt ochii mei vizibili".

tu? "A spus:" În după-amiaza pentru a întâlni lupa nu este încă

sa întâmplat „am spus :.“ Cine te-a ascuns de soare „a spus,“ Cei care dorm noaptea si te-a purtat „i-am spus:“. Nu poți dori, în acea noapte ca a doua zi a fost „Ea a spus:“ Obraz nu arde . lacrimi de șoc zadarnice „am spus:“ dulce este mirosul de valuri de bucle groase „Ea a spus:“. Amber este umplut cu fluxul parul meu „am spus :.“ Cine a aprins focul pe pielea obraji delicate „a spus el,“ inima și foc sa aprins ". I-am spus: „ochiul nu se rupe de pe fata ta.“, a spus, am spus „pe mihrab uite un alt eșuat!“: „din dragoste pentru tine arde în făină I!“ Ea a spus: „din dragoste de a suferi de mult timp a condus . Zâmbitor „I-am spus:“ Unde găsesc odihna sufletului meu „Ea a spus:“. Înfățișarea tânără regelui efectuează întotdeauna o plăcere "







Raven Falcon a declarat: „Suntem cu tine - prietenii, ambele - păsările, un sânge, o cinstim!“ Falcon Crow a răspuns: „Păsări adevărat - noi, dar diferența este, știi tu însuți, care există între noi Ceea ce nu am mâncat, mânca, și împăratul țării, tu, Flesheater murdar ar trebui să hoituri este.“.

Nu vă surprindeți că cel nevrednic a devenit o bogată demnitate. Dacă soțul tuturor virtuților ia numit pe tatăl său. Amintește-ți, prietene: hainele tale miros de ambrăi vor pereimet, Dacă puneți lângă cutia de chihlimbar. O inimă, foame pentru fericire, nu există cunoștințe stricte. Dacă fruntea este o pernă, nu fi prieteni cu coroana. Nu există o țară prosperă, țarul nu cunoaște victorii. Aici, unde oamenii, leneși, merg cu o față adormită.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: