Teoria generală a traducerii

În teoria traducerii se disting următoarele direcții principale.

Teoria generală a traducerii este, de obicei, în contrast cu așa-numitele teorii de traducere privată, care, la rândul lor, sunt împărțite în două ramuri mari. Primul dintre ei examinează corespondențele regulate ale formelor a două limbi specifice și modalitățile obișnuite de tranziție de la o anumită limbă A la o anumită limbă B și invers. De exemplu, putem vorbi despre o anumită teorie a traducerii limbii engleze și ruse, franceză și engleză, rusă și chineză și alte perechi de limbi. Astfel de teorii privat de traducere sunt strâns legate între ele cu lingvistică contrastivă.







Cea de-a doua ramură studiază modelele specifice ale anumitor tipuri de activități de traducere, specifice acestor specii, dar le diferențiază de altele. Deci, există o teorie a traducerii artistice, teoria interpretării etc. Analizele teoretice ale acestei direcții sunt uneori numite teorii speciale ale traducerii. Această direcție este însoțită de studii teoretice privind particularitățile traducerii produselor de vorbire cu conținut diferit și diferite genuri de vorbire, de exemplu, teoria traducerii militare, juridice, medicale, tehnice etc.







Legile generale ale traducerii ca o activitate intelectuală, inerente în fiecare traducere, indiferent de perechi de limbi sunt comparate, privind forma traducerii și condițiile cursului său, conținutul și de vorbire de orientare pragmatică tradus lucrări sunt studiate teoria generală a traducerii.

• numărul total de teoria traducerii - secțiune lingvistică studii teoria traducerii cele mai comune model de traducere de limbă, indiferent de caracteristicile specifice ale perechii de limbi implicate în procesul de traducere, o metodă pentru realizarea acestui proces și caracteristicile individuale ale actului particular de traducere. Dispozițiile teoriei generale a traducerii includ orice fel de traducere a originalelor din orice limbă sursă în orice altă limbă. Teoria generală traducere oferă o bază teoretică și definește conceptele de bază ale teoriilor și private speciale de traducere. Teoriile de traducere privată și specială precizează prevederile teoriei generale a traducerii în legătură cu anumite tipuri și tipuri de traduceri;

• Teorii de traducere privată - să învețe aspectele lingvistice ale traducerii dintr-o limbă dată într-o altă limbă dată;

• teorii speciale ale traducerii - dezvăluie particularitățile procesului de traducere a textelor de diferite tipuri și genuri, precum și influența asupra naturii acestui proces al formelor de vorbire și a condițiilor de implementare a acestuia.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: