Și ați observat că, recent, traducătorul Yandex a devenit mult mai bine

"nu poate fi tăiat" - sunete răcoritoare Yandex, doar greșit: nu "nu pot tăia", dar "nu tăiat dracului".

Despre "shitload of times" - în final, atât în ​​Yandex, cât și în Google există o variantă "pentru a oferi varianta de transfer". Probabil, în Yandex au sugerat de mai multe ori opțiunea corespunzătoare, în cele din urmă a ajuns la semnificative din punct de vedere statistic și a început să fie emise ca urmare a transferului. Și în Google nu au existat astfel de entuziaști.







Au încercat câteva opțiuni - cool:

Am o grămadă de bani - am foarte mulți bani.

Am bani de la bani - nu am bani.







Am o grămadă de bani - am o grămadă de bani

Am nenorociri de bani - am o gramada de bani

Am niște grămadă de bani - am o grămadă de bani

Am o grămadă de bani - am o grămadă de bani (aici a fost pompată prietenul nostru electronic).

Să încercăm opusul:

Nu am bani - am o grămadă de bani.

Eu doher bani - am un shitload de bani.

Nu pare rău, dar:

Am bani dohuishcha - am banii dogniști

Am bani doar morți - am banii doar dracului.

Aparent, niciuna dintre aceste opțiuni "speciale" nu a condus, ca rezultat, creierul nostru electronic. În general, de la engleză la rusă în traducerea acestei cifre de afaceri, traducătorul Yandex face într-adevăr o treabă bună, dar de la rusă la engleză - și mai rău, ceea ce este totuși de înțeles.







Trimiteți-le prietenilor: