Școala de limbi străine este o clasă de master în Nizhny Novgorod, engleză, slang, slang student, slang kidds,

Chitty, chitty, bang, bang sa transformat în CRS

Când unul dintre echipajul de angajați ai filmului „Diamantele sunt pentru totdeauna“, a spus: „Este un pic tofi, trebuie să mă nevăstuică“, toată lumea a râs, deși cu greu de înțeles o mulțime de ceea ce a spus el. Și doar simțit rece și a trebuit să se lipsească de a lua haina lui. La care unul dintre americani - membri ai grupului - a spus: „Această limbă mă apucă, dar aș vrea să știu ce naiba era vorba“. Într-adevăr, această limbă "se lipeste". Și într-adevăr vreau să știu ce naiba este, este. SIR sau Londra argotic - un fenomen surprinzător în limba engleză, originea puzzle-ului, care nu a fost rezolvată până în prezent. Unii numesc un fenomen lingvistic, cineva pretinde că o anumită limbă a fost inventat de bandele criminale, alții au sugerat că el a apărut ca un semn de apartenență la o anumită comunitate.







Principiul este simplu. Cuvântul normal este înlocuit de primul cuvânt al frazei care rimează cu acest cuvânt.
De exemplu, Draperul (Draper - comerciant de țesături) formează o rimă cu hârtie (ziar), ceea ce înseamnă că Ziarul va fi Lenjerie.
"Așa cum a intrat încă lenjeria? - Ai adus deja ziarul? (De altfel, sunetele de înghițire sunt o altă caracteristică a dialectului Cockney).
Deci, dacă cineva spune pâine. și cuvântul nu intră în context, este probabil bani. deoarece banii pentru "Cockney" sunt pâine și miere. iar mierele rimează cu bani. Apropo, o expresie foarte populară nu este doar printre fanii slangului. Uneori se folosește o expresie completă, de exemplu, currant bun-soare. care este acum doar blocat la faimosul tabloid englez The Sun.

Fraza exactă, sonoră fascina:

  • Armata și Marina - Gravy (unde exact "toate sucurile vor fi stoarse" - eliberate din carne atunci când prăjesc sau stoarce sucul).
  • Sculptură cuțit - soție (un cuțit pentru gravură - care și gravuri pe tot parcursul vieții).
  • Numerar și transportate - căsătoriți (plătiți și luați - aproape ca în "Metro").
  • Pisică și șoarece (fără traducere este clar - într-adevăr, nu casa).
  • Cuddle și sărut - miss - o fată (desigur, de la îmbrățișări și sărutări).
  • Ding Dong Bell - iad (sună clopot, așa cum spunem noi).
  • Fiica pescarului - apă (bine, cine altcineva este mai apropiat de pescar?).
  • Greenpages - salarii (salariile sunt verzi, până de curând visul tuturor).
  • Cisternă de fier - bancă (aproape ca o doamnă de fier).
  • Aproape si departe - masina (cu adevarat un picior aici, cealalta acolo).
  • Rinichinul mamei (nu bea, fiule, nu-mi deranjează mama).
  • Tu și cu mine - ceai (ședem pe rând, suntem răsfățați cu un pescăruș).






Cineva a scris că dialectul "Cockney" dispare. Nu aici a fost.

În cel mai faimos film al lui Guy Ritchie "Carduri, bani, două butoaie" (câștigat 12 premii internaționale și britanice majore), în versiunea în limba engleză a "Lock, Stock and Two Smoking Barrels". creatorii chiar a trebuit să lanseze un glosar special pe un DVD pentru uz casnic. Atât de multe dialectisme sunt "Cockney". Apropo, în box-office-ul mondial filmul a adunat 25 de milioane de dolari. Imaginați-vă dacă toată lumea sa uitat la ea în original, fără traducere.

Școala de limbi străine este o clasă de master în Nizhny Novgorod, engleză, slang, slang student, slang kidds,
În cultura pop, slogul rhyming a ocupat mult timp locul cel mai onorabil. În lovitura senzațională a The Shamen, puteți înțelege ce "Are cineva vreun Veras" înseamnă doar dacă știți că Vera Lynns înseamnă Skins sau Rolling Papers (țigări). Și nu deloc despre somon este întrebat în rândul "Ai vreun somon?". Somon și păstrăv - rima pentru bot. că pe lexiconul închisorii înseamnă "tutun".
Engleză duo „Chas și Dave“, în general, efectuează toate melodiile din Londra dialect „cockney“, astfel încât fanii de achiziție a „Dicționarului rimă jargon“ musthave devine, așa cum spunem noi acum.

traduce toate expresiile de la "cockney" la limbajul standard normal ►

1 felie de personal vechi de viață - 1 bucată de pâine de ieri
½ ceasca de vaci de oras - o jumatate de cana de lapte
2 ochi galbeni - 2 oua
1 dragă mere - 1 roșii
½ gaz lacrimogen - jumătate de bec
2 dsp * aur lichid - 2 linguri de ulei vegetal
½ linguriță de nisip - o jumătate linguriță de sare (susținem că mulți credeau că "zahăr granulat")

Bon apetit! Sau cum vorbesc englezii "Bucurați-vă de masă!"







Trimiteți-le prietenilor: