Evoluția poemului romantic în opera lui

Istoria literaturii ruse Evoluția poemului romantic în lucrările lui A.S. Pușkin ("Frații Robberilor", "Fântâna Bakhchisarai")

Poemul "Fântâna Bakhchisarai" a crescut natural din planul "frați-hoți". Eroul ei - Girey - se răcește la Zarema și arde cu pasiune pentru Maria. Inițial, Pushkin a conceput "Fântâna Bakhchisarai" într-o chestie epică (poetul intenționa să scrie o poezie cu pentametre iambice), dar apoi a trecut la un frenetic liric.







În opera romantică a lui Pușkin, două tipuri de poezii sunt productive. Primul este asociat cu întruparea unei personalități puternice, puternice ("captivii caucazieni", "țiganii"). În poemele de acest tip, problemele publice sunt aduse în prim plan. Ca un gen, un astfel de poem gravitat inițial poveste liric ( „Prizonierul din Caucaz“) și apoi la drama lirică ( „țigani“).

Între aceste principale tipuri de poezii s-au aflat altele care nu au fost finalizate ("Vadim", "Brothers-Robbers"). Încercările de a scrie un poem tiranic modern pe un complot istoric cu "aplicații" explicite până în prezent nu au fost încununate cu succes. Ideea unei poezii narative cu un complot criminal și probleme morale a fost, de asemenea, abandonată.

Unul dintre cele mai mari modele neterminate care ne-au venit în extras, schițe brute și în scurt planuri a fost poemul "Frații Robbers". Pușkin a apreciat silaba narativă care sa maturizat considerabil în ea. Ideea "fraților-hoți" a inclus inițial povestea atamanului și a celor două amante. Un conflict romantic a fost sugerat lui Pushkin de poemul lui Byron "The Corsair", al cărui erou, Conrad, este atras de două femei - Medora și Gulnara. Poemul "Fântâna Bakhchisarai" a crescut natural din planul "frați-hoți". Eroul ei - Girey - se răcește la Zarema și arde cu pasiune pentru Maria. Inițial, Pushkin a conceput "Fântâna Bakhchisarai" într-o chestie epică (poetul intenționa să scrie o poezie cu pentametre iambice), dar apoi a trecut la un frenetic liric. În "Fântâna lui Bakhchisarai", Pușkin sa pus pe seama dramei pasiunilor, ceea ce a dus la o confruntare deschisă între Zarema și Maria.

Fratele Robbers

Toată lumea are propria poveste,
Toată lumea îi laudă pe Kisten.
Zgomot, țipa. Conștiința lor stă în inima lor:
Se va trezi într-o zi ploioasă.

Planurile supraviețuitoare ale poemului mărturisesc că acțiunea sa principală urma să aibă loc pe Volga, în mijlocul liberilor cazaci, dacă nu era condusă de Razin, apoi de razinskaya similară. Este de remarcat faptul că doi ani după crearea "fraților bandiți", Pușkin se întoarce din nou la tema jafului-cazac al poeziei. În 1824, deja fiind în Sf. Mihail, el a cerut fratelui său să trimită „Viața Emelka Pugaciov“ și după aceea „știri istorice, uscat Senka Razin, numai fața poetică a istoriei ruse.“ Legătura dintre interesul lui Pushkin în Pugachev și Razin cu parcela și problemele poemului "jaf", așa cum sunt indicate în planurile sale, este incontestabilă.

Trimiterea A. Bestuzhev în „Polaris“, un fragment din acest lucru și nu au terminat poemul, Pușkin a scris: „În cazul în care sunetele interne pub, biciul, închisoarea - să nu sperie cititorii licitație urechi“ North Star „apoi imprima.“ După cum sa menționat de către D. Bun, „cu“ The Robber Brothers „începe un proces intens de dezvoltare a limbajului poetic de Pușkin, folosind bogăția limbii“ națională „și, în același timp, de stabilire a normei sale la nivel național.“ De aceea, Pușkin a observat despre "frații-hoți": "Ca o silabă, nu am scris nimic mai bine". Un fragment dintr-o poezie neterminată va fi dezvoltat în continuare în lucrarea lui Pușkin până la Dubrovski și fiica căpitanului. Nu este exclus ca finalizarea ideii acestui poem să fie împiedicată de circumstanțele dramatice ale vieții private a poetului.







Se pare că, în lucrarea pe „hoți Brothers“ Pușkin a fost în cele din urmă a înțeles și depășit în mare măsură „pompos“ orice fel de tratamente sentimentale și romantice Epic basme și istorice antice „tradiții“. Probabil că de aceea a refuzat să-și realizeze planurile epice ale ciclului slavico-rusesc. Dar planurile lor mărturisesc interesul activ și serios al poetului, deja în această perioadă, pentru arta populară și o cunoaștere amănunțită a monumentelor sale. Dar principalul obstacol în dezvoltarea folclorului creativ și să pună în aplicare ca fiind cea mai importantă sursă a culturii ruse și a popoarelor sale a fost lipsa de pregătire pentru poet, eșecul de a se adapta la stilul poetic rusesc. Prin urmare, aspectul real al problemei „naționalitate“ din literatura rusă și propria lor creativitate a făcut atunci când Pușkin trebuie să îndepărteze limba literară a acestora percepută într-un proces lung și inevitabil de europenizare și nu este caracteristic sofisticare depozitul rusesc și prețiozitate. La momentul creației poemelor din sud, Pușkin nu era conștient numai de dificultatea enormă a acestei chestiuni, ci și de propria pregătire insuficientă pentru aceasta.

Bakhchsarai Fountain

Chiar și după crearea următoarelor poezii - „Fântâna Bakhchisarai“ - Pușkin a fost convins că „silabele“, „hoți“, el „nu scrie nimic mai bine“, în timp ce „“ Fântâna Bakhchisarai „între noi, rahat“. Într-adevăr, silaba „frații tâlhari“ se distinge de celelalte poeme sudice ale Pușkin (cu excepția „Gypsy“) a energiei sale narative și bogăția de cuvinte vernaculare, și de multe ori îi transformă imagini populare.

Am ajuns la Bakhchisaray bolnav. Am auzit despre monumentul ciudat al Khan-ului îndrăgostit. K ** mi-a descris-o poetic, sunând la fontaine des larmes. Intrând în palat, am văzut o fântână rătăcită; Apa a căzut de pe tubul de fier ruginit picătură cu picătură. Am mers în jurul palatului cu o mare încurcătură la neglijența în care se deteriorează și la modificările semi-europene ale unor camere. NN ma condus aproape cu forța pe o scară înfiptă în ruinele haremului și în cimitirul lui Khan.

În poemul "Fântâna lui Bakhchisarai", Pușkin a folosit impresiile din Crimeea - legenda locală despre dragostea necondiționată a lui Khan Girey față de prințesa Maria, captivă poloneză. Un succes deosebit în poezie a fost scena unui dialog între iubita lui Khan, Zarema și Maria. Aici Pușkin a împins moalele Orientului Musulman cu moartele Vestului Creștin. Pentru Zarema, dragostea este o pasiune senzuală cu toate atributele sale pământești: frumusețea fizică, atractivitatea exterioară, senzualitatea sufocantă:

Dar nu poți iubi ca mine;

De ce frumusețea rece?

Ești îngrijorată de o inimă slabă?

Dar se pare că vraja senzuală nu epuizează sensul dragostei. În Maria există ceea ce Zarema este complet lipsită de, o cultură înaltă și spirituală a sentimentelor umane. Pușkin indică direct sursa ei creștină:

Acolo zi și noapte lampa arde

Înainte de Fecioara Maria ...

Și între timp, ca pe toate

Într-o nebunie nebună,

Sanctuarul este strict ascuns

Salvat de un colț de minuni.

Ca și tâlharii Frației. "Fântâna Bakhchisarai" a lovit contemporanii cu libertatea de compoziție, în care adepții clasicismului au văzut absența unui plan. Într-o scrisoare către poetul însuși Vyazemsky numit lucrarea sa „fragmente incoerente.“ Ca justificare, el a scris: „Dezavantajul nu este planul meu defect. Am mutat superstițios în versuri povestea unei tinere femei ". Culoarea exotică, descrierile, silabele - toate acestea corespund modului romantic pentru orientalism și au fost acceptate cu bucurie de cititorii ruși.







Trimiteți-le prietenilor: