De ce să traduci în armeană?

De ce este arta o traducere a artei?

Nimeni nu va argumenta cu faptul că francezii - limbajul iubirii, spaniolă - cald și pasionat limba, italiana - muzica melodic. Este evident că engleza rămâne limba internațională, dar chineză câștigă popularitate și este încă lider mondial în numărul de purtători. Traducerea în fiecare dintre aceste limbi este un fel de artă, totuși acest cuvânt dobândește nuanțe speciale de semnificație atunci când vine vorba de armean. De ce? Există multe motive pentru acest lucru. Mai jos sunt câteva dintre ele.







Se compune din 39 de litere. A fost creată în anul 405 de preotul Mesrop Mashtots și de atunci a rămas aproape neschimbată (doar trei litere au fost adăugate).

Inscripțiile literei nu seamănă nici cu alfabetul latin, nici cu alfabetul chirilic.

Fiecare propoziție, scrisă în limba armeană, se termină cu ... un colon. Acesta este punctul, numai că pare diferit.

Exclamarea și semnul întrebării sunt trase peste silabă la care se referă emoția și nu la sfârșitul frazei.

Atunci când aplicați (de exemplu, la începutul unei scrisori de afaceri) la sfârșitul propoziției nu există nicio exclamare (spre deosebire de limba rusă).

De asemenea, armenii nu repară genul în discurs. Cu toate acestea, atunci când se traduce din limba rusă în armeană, aceasta uneori cauzează dificultăți.







Diferența de certitudine și incertitudine

Certitudinea este exprimată de articolul  (sau înainte de vocală) la sfârșitul cuvântului. Dar articolul pentru al doilea pol - expresia incertitudinii - nu.

Abundență de verbe auxiliare

Dintre acestea, într-un loc special - verbul. Are un singular și un plural; prima, a doua și a treia parte; prezent și trecut. Permite formarea formelor de verb.

Nu există aproape niciun împrumut

Aici începe adevărata artă. Este necesar să se găsească un echivalent semnificativ în limba armeană, care nu a adoptat numeroși termeni internaționali, în roaming în diferite țări. De exemplu, trebuie să traducem chiar și cuvântul "computer", atât de popular și de înțeles pentru mulți, care arată și sune similar în limbile slave.

Există o nouă tehnologie - armenii numesc imediat felul lor, și nu se va folosi de popular acum urmărirea jetoanelor limba engleză. Și sarea este că noutatea va intra în dicționar numai după câțiva ani. Interpretul va trebui să găsească rezerve pentru o traducere adecvată. Și, bineînțeles, să-și îmbunătățească continuu cunoștințele.

Dar există 60 de dialecte

Acest lucru complică serios munca unui interpret armean.

Și 8 tipuri de declinare

Și 7 cazuri (în limba rusă - 6), 2 tipuri de conjugare, 5 înclinațiilor (în limba rusă - 3) față de 3 și 3 colaterale.

Cu toate acestea, cei care au învățat arta de traducere în armeană (sau rusă în armeană) De fapt, cred că, inspirat: zeci de originale pierdute ale literaturii antice cunoscute acum, datorită traducători iscusite, multe secole în urmă pentru a pregăti o traducere a capodoperele limbii armene.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: