Cum se traduce din engleză această teză (cm

Orice propunere trebuie tradusă în contextul situației în care se pronunță. Deoarece depinde de contextul traducerii cuvintelor (fiecare cuvânt poate avea o mulțime de valori sau nuanțele lor).







În acest caz, nu ați adus contextul, deci este posibil să existe mai multe opțiuni de traducere.

După cum se poate presupune una dintre opțiuni: "Resourcefulness-ul mă ajută să scap de probleme". Sau "Mulțumesc spiritului meu (= fiind inteligent) Evit problemele / rezolv problemele"

Este posibil ca în acest caz cuvântul "drăguț" să nu conteze "inventiv, inteligent", ci "destul de frumos". Apoi este posibilă o altă opțiune: "Aspectul drăguț mă ajută să evit problemele / necazurile". Ambele traduceri sunt libere, nu verbatice, pentru a transmite sensul posibil al propoziției. Și deja vedeți cum să traduceți mai bine textul.







Cuvântul drăguț "înseamnă drăguț sau drăguț. Este adesea folosită în ceea ce privește fetele care se comportă ca și când nu înțeleg ceva sau zâmbesc dulce și își bate ochii. Dar acest cuvânt poate fi aplicat oamenilor, bătrânilor și obiectelor. "Ieși afară" înseamnă a ieși. Dacă traduceți cuvântul cu cuvânt, se va dovedi că "A fi dulce vine din necaz". Dacă îl adaptați la o limbă obișnuită, puteți să o traduceți astfel:

1) "Faptul că sunt frumos mă ajută să scap de situații dificile"

1) "Aspectul meu frumos mă ajută în caz de necaz".







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: