Traducerea pașapoartelor

S-ar părea că, în pașaport și așa că totul ar trebui să fie clar, și chiar a pus pe o viză a limbii țării de destinație, ceea ce traduce? Cu toate acestea, datorită diverselor trucuri birocratice ale aproape tuturor țărilor, este necesară o traducere notariată a pașaportului.







De obicei este necesară traducerea documentului de identitate principal
  • Pentru cetățenii străini din Federația Rusă
  • Pentru cetățenii din Federația Rusă care călătoresc în străinătate

Pentru străinii care vin în Rusia, este necesar să traducă un pașaport, în primul rând, pentru a obține un permis de muncă. Situația este paradoxală, deoarece pașapoartele multor țări CSI duplicat inițial în limba rusă, în timp ce cetățenii din țări străine, care intenționează să obține un loc de muncă în Federația Rusă, cunoscut a avea o viză rus, care arată toate datele de bază ale titularului pașaportului, dar instituțiile oficiale ale acestui nu este de ajuns , iar necesitatea traducerii unui pașaport în limba rusă devine o formalitate inevitabilă.

Al doilea motiv pentru care este necesar să traducă un pașaport este să comită diverse acte notariale. Chiar dacă o persoană nu este de gând să rămână în țara noastră și a obține un loc de muncă, el ar putea avea nevoie să facă o împuternicire pentru a intra într-un fel de afacere mare, a scrie o declarație formală, și să aranjeze toate acestea cu notarul, va necesita în mod inevitabil, o traducere legalizată a pașaportului, a cărui voință notar date pentru înregistrarea unui act notarial.







Notarizarea traducerii pașaportului

Un alt caz paradoxal este traducerea pașaportului rus în limba rusă. Da, se întâmplă și așa. Faptul este că, în unele instituții, este necesar să se furnizeze o copie legalizată a pașaportului. Dar, în conformitate cu legislația în vigoare notar nu poate certifica o copie a pașaportului în cazul în care conține inscripții într-o limbă străină (Visa, de exemplu), care nu sunt dublate în limba rusă. Prin urmare, notarul trebuie să obțină mai întâi o traducere certificată, iar din documentul final, în care toate inscripțiile sunt disponibile și în limba rusă, poate face o copie.

Din cele de mai sus, poate părea că traducerea pașaportului este o chestiune simplă. Cu toate acestea, ca tot ceea ce este legat de birocrația internă și străină, acest lucru necesită cunoașterea anumitor subtilități. Cum ar trebui procesată traducerea? Trebuie să fie traduse toate paginile? Răspunsurile la aceste și la multe alte întrebări sunt bine cunoscute de traducătorii noștri.

De asemenea, ei știu că traducerea cărții principale de identitate, de regulă, nu poate aștepta. Trucuri birocratice și astfel fură prea mult timp din viețile noastre. După ce a ajuns la notar și știa că, se pare, de asemenea, are nevoie de o traducere legalizată a pașaportului, persoana este puțin probabil să fie bucuros să aud că acum va trebui să aștepte până mâine. De aceea, specialiștii noștri unei agenții de traduceri oferă pașapoarte de serviciu de traducere prompt, de obicei tradus cu asigurare durează mai puțin de o jumătate de oră. Dar nu există reguli fără excepții, deci este mai bine, dacă este posibil, să se clarifice în avans în fiecare situație specifică.

Costul traducerii pașaportului

Tabelul de mai jos prezintă prețurile pentru traducerea unui pașaport împreună cu o notare:







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: