Traducere - cum va fi în kazah

Traducerea completă a lucrărilor de birou în kazah poate provoca plecarea rușilor din țară

Printre propunerile pentru răspândirea în continuare a limbii kazahe și politica culturală națională în general și naționaliști radicale prezentate destul de exotice, cum ar fi asimilarea întreaga rămasă din Kazahstan parte a etniei ruse. Între timp, dificultățile cu utilizarea limbii kazah sunt încă cu experiență nu numai de majoritatea populației europene a țării, ci de o parte semnificativă a kazahilor.







Peripetei de politică lingvistică

Problema lingvistică din Kazahstan are o istorie lungă, legată în plus de schimbarea repetată a bazei grafice a alfabetului. Înainte de a se alătura zhuzes din Kazahstan în Rusia, precum și în timpul șederii lor în Imperiul Rus, atunci când educația era de cea mai mare parte de natură religioasă, kazahii a folosit scrierea arabă. În perioada sovietică, baza grafică a alfabetului a fost schimbată de kazași de două ori. În anii 1920. Scriptul kazah, precum alfabetele tuturor celorlalte grupuri etnice din Asia Centrală și Kazahstan, a fost tradus din arabă în latină. Un exemplu de imitație a fost apoi Kemalistul Turcia, care a refuzat, de asemenea, scrierea arabă în favoarea alfabetului latin. La sfârșitul anilor 1930. cu creșterea în URSS centralizarea tendințelor, toate alfabetele titularului grupurilor etnice din regiune, inclusiv cazacii, au fost traduse din latină în baza de chirilic.

Schimbarea situației lingvistice în SSR kazah a fost strâns legată de dinamica compoziției etnice a populației sale, care, spre deosebire de republicile din Asia Centrală vecină, a avut propriile sale specificități.

Ca rezultat al declinului catastrofal al mărimii etniei kazah ca rezultat al foametei de la începutul anilor 1930, și migrațiile iredundate cauzate de el, majoritatea populației republicii până la sfârșitul anilor '70. erau ruși.

Chiar și în ajunul prăbușirii Uniunii Sovietice, rușii au fost doar puțin inferiori față de kazahi și, împreună cu ucrainenii și belarusii, constituiau majoritatea populației Kazahstanului. În combinație cu integrarea economică mult mai strânsă a Kazahstanului în sistemul economic al fostei URSS, predominanța populației slave și a altor populații non-indigene a determinat nivelul rusificării Kazahstanului, mult mai mare decât în ​​alte țări din regiune.

În ajunul prăbușirii URSS, Kazahstanul a depășit republicile din Asia Centrală în ceea ce privește răspândirea limbii ruse. Așa cum reiese din Recensământul populațional al întregii Uniuni din 1989, el a fost deținut de 3/4 din locuitorii SSR kazah, inclusiv 2/3 din kazahi. Majoritatea covârșitoare a grupurilor etnice neetnice - ucraineni, belarusi, germani, tătari, polonezi, coreeni - vorbeau fluent în limba rusă. În plus, ele erau fluente în majoritatea populației kazah din mediul urban. Kazahstanii din mediul rural, care aveau un contact redus cu mediul urban și, prin urmare, slab afectați de mediul cultural și lingvistic în limba rusă, au cunoscut limba rusă mult mai rău. În acest sens, populația slave din republica limbii kazah nu cunoștea prea mult. La sfârșitul anilor 1980. el a deținut doar 0,9% din populația rusă a republicii. Potrivit acestui indicator, Kazahstanul a ocupat ultimul loc în regiune. În Kârgâzstan, de exemplu, titlul de limbă etnică posedat - 1,2% ruși aici de populația rezidentă în Turkmenistan - 2,5%, în Tadjikistan - 3,5%, și Uzbekistan - 4,5%. Această stare de lucruri a fost destul de rațională.







În condițiile în care limba rusă era limba dominantă a mass-mediei, a autorităților, a circulației documentelor, a științei, a culturii, a sferei de producție și a comunicării pur și simplu de zi cu zi, nu a avut sens să studieze limba kazahă.

Poziția limbii ruse a fost, de asemenea, dominantă în sistemul educațional. În școlile generale din SSR kazah, el a fost limba principală a predării. Dacă în limba rusă în anul școlar 1988/89 s-au studiat 67,4%, apoi pe titlul unu - 30,2% din totalul elevilor din școli. Importanța limbii ruse în sistemul de învățământ superior era chiar mai mare, mai ales în sfera științifică și tehnică, unde limbajul kazah nu avea o terminologie necesară. Până la sfârșitul anilor 1980. în programele universităților din URSS Kazahstan nu au existat cursuri privind studiul limbii kazah, ceea ce a condus la difuzarea largă a limbii ruse în rândul inteligenței naționale. În comparație cu republicile Asiei Centrale, utilizarea limbii kazah în mass-media a fost, de asemenea, mai puțin răspândită. În limba rusă, 2/3 au fost tipărite, iar în kazah - doar 1/3 din toate cărțile, revistele și ziarele publicate în republică. În Kazahstan începând din 1989 limba titular a fost publicată doar 28,6% din totalul circulației ziarelor, Kârgâzstan, Uzbekistan, Tadjikistan și Turkmenistan, această cifră a variat 50.9-93%.

Această situație lingvistică a fost pentru Kazahstan independentă o serie de consecințe importante, predestinat, pe de o parte, dorința de a consta aproape exclusiv din elita conducătoare kazah pentru a extinde domeniul de aplicare al limbii kazahe, iar pe de altă parte - o poziție puternică a limbii ruse, zona de distribuție care, după prăbușirea URSS nu numai redus , dar, dimpotrivă, a crescut semnificativ.

Limba și suveranitatea

Creșterea sentimentelor naționaliste în rândul populației kazah, care a fost o componentă importantă a problemelor de limbaj, în legătură cu criza economică a dus la o creștere bruscă a fluxului de migrație a populației din țară.

În câțiva ani numărul celor care au părăsit Kazahstanul se apropia de o jumătate de milion de oameni, comparabil cu populația din regiune.

Cu toate acestea, nu a fost posibil să se traducă toată lucrarea clericală în limba kazahă la ora programată, în primul rând, din cauza nivelului insuficient al distribuției acesteia în societate.

Între timp, presa kazahă discută necesitatea redenumirii ultimelor orașe cu nume ruse - Pavlodar, Petropavlovsk și altele. Judecând după acțiunile autorităților kazah, care preferă treptat să acționeze în această direcție, redenumirea acestor orașe este doar o chestiune de timp.

Ce limbă este necesară?

În ciuda tuturor eforturilor de extindere a domeniului de utilizare a limbii kazah, Kazahstan se află încă printre țările CSI cele mai rușionate. Potrivit fondului de studiu „Patrimoniul Eurasia“, dedicat poziției limbii ruse în fostele republici sovietice, Kazahstan, împreună cu Belarus și Ucraina se numără printre țările în care poziția limbii ruse în viitorul apropiat este nimic să se teamă. Spre deosebire de republicile vecine din Asia Centrală, în cazul în care îngustarea domeniului de aplicare al limbii ruse este în mare parte ca urmare a fluxului masiv de populație vorbitoare de limba rusă, și în special a cadrelor didactice, în Kazahstan, folosirea limbii ruse este încă larg răspândită.

KAZTEST sau latină?

Potrivit informațiilor care circulă în mass-media, în guvernul Kazahstanului existau planuri ca examinarea competențelor lingvistice să fie necesară pentru toți cetățenii activi, indiferent de etnie.

În Kazahstan, nu există încă nicio claritate cu planurile de a traduce alfabetul național în alfabetul latin. Periodic, problema refuzării alfabetului chirilic este ridicată de politicieni, oameni de știință și figuri publice, dar autorităților publice nu s-au luat măsuri practice în această direcție în ultimii doi ani.

Care va fi implementarea planurilor lingvistice ale guvernului kazah și, în special, dacă va provoca o creștere a migrației migrației din republica populației slave, este dificil de prevăzut.

Se pare că, de ceva timp, trebuie să înțelegem consecințele traducerii complete a lucrărilor de birou în limba kazahă, despre care o parte semnificativă a populației ruse din regiunile nordice și nord-estice ale Kazahstanului nici măcar nu suspectează încă.

articol citit: 8234 de persoane







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: