Svetozar deschide olimpiada internațională a elevilor în limba rusă

Modificări amuzante se întâmplă cu câteva cuvinte: distracția poate deveni plictisitoare, sufletul este mort, iar ciudatul într-o limbă devine dintr-odată frumos. Cum și de ce se întâmplă acest lucru - veți învăța citind articolul lui Serghei Vladimirovici Volkov.







Ce este un oximoron și enantiosemie?

"Ei bine, cuvintele! - vei spune. "Veți rupe limba!" Da, nu este ușor să le pronunți, totuși, după antrenament, este foarte posibil. În plus, ele pot fi utile în viitor, și nu numai în lecțiile din limba rusă.

Ei bine, de exemplu, cu umorul de boi se va întâlni exact atunci când studiați literatura. Totuși, deja v-ați întâlnit deja cu el, dar nu știați că el a fost numit așa de înșelător. Ce zici

este asta? În dicționarul cuvintelor străine se spune că oximoronul provine din cuvântul grecesc, care înseamnă literalmente "vrăjitor-stupid". Simți că, în această expresie, conceptele opuse și antonimoase au fost combinate? Witty - acesta este un antonim la stupid. și dacă aceste cuvinte sunt legate, atunci se obține un oximoron, un rând în care se combină cuvinte contradictorii neașteptate.

Ai auzit expresia unei cioane albe. Deci, ei spun despre un om care este foarte diferit de ceilalți, pare ciudat față de fundalul lor. Vor`ony, de obicei, negru, cioara alb - o raritate mare (astfel de cazuri, nu numai printre ciori găsite în natură și oamenii de știință numesc lor albin`osami), astfel încât această expresie este un compus de concepte opuse. Cioara alba este un exemplu de oximoron.

Oximoronul este uneori folosit de scriitori pentru a da un nume viu, memorabil, neobișnuit lucrărilor lor. Cel mai cunoscut oxymoron este "Dead Souls" (un poem al lui NV Gogol), pentru că sufletul este nemuritor (creștinii cred că așa); sufletele moarte sunt o combinație de antonime. Un alt exemplu: "Tragedia optimistă" (piesa lui V.Vishnevsky).

Cuvintele sunt optimiste și pesimiste. optimist și pesimist - antonime.

Cunoașteți semnificația lor? Un optimist este o persoană care se bucură cu bucurie și fericire la viață, nu pierde prezența spiritului în orice situație, întotdeauna crede în succes. Pesimistul. dimpotrivă, în permanență sumbră, predispusă la dejecție și sfială, vede în toată partea întunecată. Puteți efectua un simplu experiment pentru a determina cine este o persoană - un optimist sau un pesimist. Se toarnă o jumătate de cești de apă și cere-i pe cineva să spună ceea ce vede. Dacă o persoană spune că paharul este pe jumătate plin, atunci este optimist și, dacă este pe jumătate gol, este pesimist. Optimismul și tragedia sunt cuvinte care sunt în multe privințe contrare, deoarece tragedia este adesea numită nenorocire, o experiență grea.

O tragedie optimistă este un oximoron foarte îndrăzneț, amintit de mult timp. Acum, piesa lui Vișnevski nu este pusă în scenă și aproape niciodată nu-și aduce aminte, dar discursul pe care la compus el a rămas în limbă.







Svetozar deschide olimpiada internațională a elevilor în limba rusă

Și enantiosemia? Și te-ai întâlnit și cu ea. Aici, de exemplu, teza: am ascultat întreaga simfonie. Despre ce vorbim? Poate că despre faptul că persoana a ascultat simfonia cu atenție, până la capăt. Și poate și invers - o persoană a ratat totul la ureche, nu au auzit nimic. Verbul poate fi înțeles și așa și așa. Prin urmare, acest verb în diferite sensuri acționează ca un antonim pentru el însuși. Este această abilitate a cuvântului să dezvolte o semnificație antonimală numită enantohemie.

Alte cuvinte au o calitate similară. De exemplu, un adjectiv este neprețuit. care are două sensuri opuse - "având un preț foarte ridicat" și "fără preț". Adverb probabil, de asemenea, poate fi folosit în sensul antonim. Stiu ca asta inseamna probabil "stiu exact, sigur"; Probabil știu acest lucru - în această frază, se exprimă doar ipoteza: poate că recunosc sau poate că nu. Dacă întrebați: ați împrumutat bani? atunci rămâne neclar cine a dat cine la cine banii: de fapt un verb care să împrumute într-un discurs colocvial înseamnă să împrumute și, dimpotrivă, să împrumute.

Dicționarul explicativ ne va spune că mai devreme adjectivul a fost folosit doar în sens negativ - "rău, rău". A fost în limbaj și cuvânt celebru - "durere, nenorocire, rău". Acesta a fost păstrat în termeni sorbi și în jos (pentru a experimenta o mulțime de durere, mizerie) nu cred că de mine rău (nu să se gândească rău cuiva), pentru a afla cât de mult în lire sterline este spulberând (necazul). Apoi, odată cu trecerea timpului, cuvântul dashing a primit și alte semnificații - "îndrăzneț, îndrăzneț, frisky, rapid, rapid". Acum, acest adjectiv poate fi găsit în expresii precum un războinic bătătorit, o plimbare drăgălășoară, o melodie îndrăzneață. "Un trib dashing" înseamnă un curajos, dexterous. priceput în bătălii.

Svetozar deschide olimpiada internațională a elevilor în limba rusă

Cuvântul bătut este un exemplu al enantiosemiei care a apărut din schimbările istorice în sensul cuvântului.

Există enantiosemie între cuvintele diferitelor limbi. Acest lucru se datorează faptului că cuvintele care aparțin unor limbi strâns legate pot însemna complet diferite în ele. Deci, de exemplu, nu denota nimic, și frumusețe, în timp ce cuvintele rusești cu rădăcini similare au înțeles complet opuse în limba polonez, úroda cuvântul [ur`oda]: - urât, oameni urât urât. Atât uroda poloneză cât și rușinea rusă sunt legate de genul. să dai naștere. Numai în limba poloneză uroda este calitatea celui care sa născut. A fost un succes (adică, armonios, frumos persoană), iar în limba rusă este opusul: un ciudat se referă la un tocilar. acesta este numele unei persoane care se evidențiază dintr-un număr de degenerate, frumoase.

O situație similară se întâmplă și cu cuvântul "miros". După ce a fost setat la „miros“, indiferent de calitatea sa (în continuare a rămas în limba noastră parfum cuvântul și duhoarea. A depus marturie despre sensul vechi, acum a pierdut al cuvântului putoarea). Apoi, în limba rusă, acest cuvânt a început să denotă un miros puternic, neplăcut, ascuțit. Și în poloneză și cehă - dimpotrivă: un cuvânt asemănător (în limba poloneză pentru aviz # 324; [acolo „] în Cehă v # 367; n # 283; [vune]) înseamnă mirosul este plăcut. Nu este întâmplător că parfumurile în poloneză vor fi duhoarea.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: