Sfat 1 Cum să știu dacă numele de familie

Numele cuvântului în traducere înseamnă familie (familia latină). Numele de familie este numele propriu al comunității de clan - celulele publice primare unite, legate prin legăturile de sânge. Cum apar nume ale numelor de familie, care este principiul formării numelor rusești, în special numele de familie pentru "-yes".







Apariția numelor de familie

Apariția și difuzarea numelor de familie în Rusia a fost graduală. Primele nume, porecle, au primit cetățeni de Veliky Novgorod și terenurile sale subordonate. Evidența cronică ne atrage atenția asupra acestui fapt, vorbind despre eroii din Bătălia de la Neva din 1240.

Mai târziu, în secolele al XIV-lea și al XV-lea, prinții și boierii au început să achiziționeze nume generice. Descendendu-se după numele proprietății, pe care o aveau, după ce l-au pierdut, prinții au început să lase în urma lor și descendenții numele său ca porecla de familie. Astfel au apărut Vyazemsky (Vyazma), Shuisky (Shuya) și alte nașteri nobile. În același timp, a început să repare numele de familie, derivat din poreclele: Lykov, Gagarin, Gorbatov.

Boyar și apoi familii nobile, în absența statutului lor de moștenire, s-au format mai mult din porecle. De asemenea, răspândirea largă a fost formarea unui nume de familie în numele strămoșilor. Un exemplu viu este numele de familie al familiei Romanov, care domnea în Rusia.

Strămoșii acestei familii vechi de boieri erau strămoși, care la diferite momente aveau porecle: Mare, Cat Kobylin, Koshkins. Fiul lui Zakhary Ivanovich Koshkin, Yuri Zakharovich, a fost deja chemat de tatăl său și de porecla - Zakharin-Koshkin. La rândul său, fiul său, Roman Yurievich, a purtat numele de Zakharyev-Yuryev. Zakharyin a fost, de asemenea, copiii lui Roman Yurievich, dar de la nepoții săi (Fedor Nikitich - Patriarhul Filaret), familia a continuat sub numele lui Romanov. Cu numele Romanov și a fost aleasă până la tronul lui Michael Fedorovich.

Prenume ca identificare a unei persoane

Înființarea de către Petru cel Mare a pașapoartelor în 1719 pentru facilitarea colectării taxei de vot și a implementării sarcinilor de recrutare a dus la diseminarea numelor de familie pentru bărbații de toate clasele, inclusiv țăranii. La început pașaportul împreună cu numele au fost introduse de un patronim și / sau de o porecla, care a devenit apoi numele de familie al proprietarului.

Educația numelor rusești în -y / -ev, -in

Cele mai comune denumiri rusești provin din nume personale. De obicei, acesta este numele tatălui, dar mai des bunicul. Adică, numele de familie a fost stabilit în a treia generație. În acest caz, numele personal al strămoșului a trecut în categoria de adjective posesive formate în numele substantivului cu sufixe - ce / -ev, -în răspuns la întrebarea "a cărui?"
"Cui Ivan?" - Petrov.







La fel, la sfârșitul secolului XIX - începutul secolului XX, oficialii ruși au format și au înregistrat numele locuitorilor din Transcaucazia rusă și Asia Centrală.

Limba rusă este considerată a fi una dintre cele mai complexe din lume pentru studierea de la zero. Desigur, nu există aproape nici un verb neregulate și hieroglife, dar multe sinonime cu nuanțe subtile, straturi de context cultural și împrumuturi modificate - toate acestea ofensează începătorii. Și, de asemenea, numele sunt refuzate.

Cu terminațiile unor nume de familie simple precum Ivanov, Petrov, Smirnov, problemele de obicei nu apar. Cu unele dificultăți pot fi cu care se confruntă doar de către cei care nu sunt bine înțelese cu nașterea și mortalitatea: numele poate fi atât nominativ feminin (cetățean Soloviov), iar masculul în genitiv ( „Nu avem nici o Soloviov“). Cu toate acestea, vorbitorii nativi de astfel de cazuri sunt rareori afectați. Mult mai dificil este necesar, în cazul în care numele nu arata ca un adjectiv (de exemplu, ei nu pot substitui ca răspuns la întrebările „ce?“ Și „A cui?“ Și declinul normelor relevante) sau cu capital străin.

În conformitate cu regulile și fără


Cele mai multe dintre numele, indiferent de originea și utilizarea poate fi în scădere la plural - flexibilitatea limbii ruse vă permite să facă acest lucru fără nici un prejudiciu: suna vis Kshesinskaia despre Douglas Brin aplauda. Depinde de sfârșitul anului: nume-Polonism (-ski, -tsky, -skaya, -tskaya) și numele bărbaților pe -În, Femeie. precum și femeile, - cuptoarele sunt întotdeauna înclinate. Pentru cazurile complexe, aceasta a oferit posibilitatea de declinație alternative la cererea proprietarului său: Elena Dozen poate menține fermitatea relativă ( „Scrisoarea către Elena Dozen“, numele este considerat a fi un substantiv) și să fie Elena Dozen (adjectivul).

Non-standard și non-format

Cu georgienii e ușor


Acum câțiva ani, presa a început să se întâlnească respingerea declinația de nume celebre - politician sovietic Lavrenti Beria și regizorul George Danelia. Jurnaliștii justifică astfel scris că numele primului președinte georgian Zviad Gamsahurdia, de neschimbat, și inutilitatea de a induce un alt nume de familie georgiene care se termină în -shvili și dze. Contribuția sa la analfabetismului și au figuri publice liberale, nu a vrut să „denatureze“ numele, „ofensarea suveranitatea transportatorilor lor“ (același politic corect reverență ciudat de gramatică - scriere „în Ucraina“, deși norma literară rus rămâne neschimbată: în Ucraina). În orice alt mod, cu excepția prostiei, această abordare a limbii materne nu poate fi apelată. În realitate, regulile nu sunt schimbate, iar numele de familie georgiene -shvili dze și cum nu înclinați și nu înclinat, iar primele două cazuri depind de scriere terminațiile sau -a -n. "Gamsakhurdia" va scădea, iar Danelia - nu. (O excepție bine cunoscută este Okudzhava, el refuză.)

C Caucaz și Asia - chiar mai ușor


Bărbați și rusificat armeni, azeri, ceceni, inguși, și Daghestan toate numele din Asia sunt înclinate: Hakobyan despre Zurabyan, cu Kurginyanom cu Abishev cu Aivazov despre Aslamova pentru Kul-Muhammed, femeile - nu a scăzut. Dacă numele este în valoare de final lingvistică „-ogly“ ( „-uly“), încetează să se plece și numele de familie pentru bărbați: Ali Oglu, Armand-Uly.

În străinătate


Numele străine de obicei, se schimbă, rusificat, până la utilizarea finaluri rusești, sub rezerva regulilor generale: Dal (m. Dahl, de Dale, bine neskl ..), Kara-Murza (aceeași), Lermontov (coturi și cu privire la cazuri și plec). Numele străine de oameni, care se încheie într-o moale sau tare consoană slabă: masina de carte Kozlevich Ilf, dragoste Bender, femeile rămân neschimbate.

  • Reguli pentru schimbarea numelor și prenumelor
  • Cum să refuzați numele de familie
  • Ar trebui să mă închid sau nu?






Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: