Gabriel Powers toamnă în timpul asediului lui Ochakov

AUTUMNUL ÎN TIMPUL OCHADA OVADA

Am coborât pe Aeol Boreas cu părul gri
Cu lanțuri de fontă din peșteri;
Krill minunat se extinde,
Bogatyr îi făcu semn să lumineze;
Am condus turmele albastre,






Mistrele se îngroașeau în nori,
Davnul # 151; și norii erau împrăștiați,
Ploaia a început și a bătut.

Deja rouge toamna poartă
Plăcile de aur de aur,
Și luxul de struguri întreabă
Mână lacomi pentru vin.
Deja efectivele sunt aglomerate de aviare,
Iarba de pene se vindecă în stepi;
Frunze roșu-galben zgomotoase
Răspândiți pe trasee.

În marginea de iepure este o flotă-picioare,
Ca o lingură a crescut greu, minciuni;
Lovetski sunt coarne distribuite,
Și sătenii latră și râd.
Țăranul a fost săturat de pâine,
El mănâncă și bea bere;
Îmbogățită de cerul generos,
Fericirea zilelor sale cântă.

Boreas se încruntă în toamnă
Iar iarna de la nord cheama,
Există o vrăjitoare gri,
Shaggy își scoate mâneca;

Și zăpadă, mudra și îngheț
Apa se transformă în gheață;
Din respirația ei rece
Natura ochilor este amorțită.

În loc de curcubeu cu pene
Suspendând în cer, întunericul din jur,
Și pe covoarele câmpurilor verzi
Lipseste pulbere albă împrăștiată.
Deserturile se plâng și se grăbesc,
Lupii voci urlau în ei;
Copacii stau și dealurile sunt goale,
Și cireada nu pășune cu ei.

Cerbul a mers la mușchii tundre,
Și în urzică urcă un urs;
În sate, nimfele sunt voci
Am încetat să cântăm în dansuri;
Fumează fumul gri al casei,
Călătorește în mod greu un călător,
Cerul Marte a părăsit tunetele
Și el se culcă în ceață pentru a se odihni.

Doar rusă Marte, Potemkin,
Nu vă fie teamă de iarnă:
De-a lungul bannere fluturând
Regimentele conduse de el, vulturul
De-a lungul vechii regate a lui Mithridates
Luna zboară și se întunecă;
Sub crimă sonoră, fulgerul lui
Acesta este negru, acum palid, apoi ruginit Euxin.

Foc, în valuri nu este dispărut,
Pereții lui Ochakov mănâncă,
Înainte de Ross Ross invincibil
Și în lalele verde în gol se culeg;
Gravele furtuni disprețuiesc,
Pe gheață, pe șanțuri, tunetul zboară,
În apele și în flacără, el crede:
Sau va muri sau va câștiga.

Fii curajos, ferm Ross și credincios,
O altă victorie!
Nu sunteți mercenar, fiul este zelos;
Mama ta Catherine,
Conducătorul Potemkin, patronul lui Dumnezeu;
Sânul tău eroic e scutul tău,
Onorați răzbunarea, spectatorul este universal,
Deranjează sunetul.







Fii bun, Ahile,
Zeițe ale fiilor din nord!
Deși nu te-ai scufundat în Styx,
Dar ești nemuritor în afaceri.
Pe toți, un gând, asupra tuturor ochilor tăi,
Îndrăzniți să-i urmați pe tații voștri!
Și te grăbești, Golitsyn!
Aduceți-vă în casă cu lauri de măsline.

Soția ta este o femeie cu părul auriu,
Plenaera inimă și față,
De mult timp vocea așteaptă,
Când veniți la ea;
Când vă îmbrățișați cu fervoare
Sunteți cei șapte fii ai voștri,
Mama este privită cu glande vskinsh
Și în bucurie nu veți găsi cuvintele.

Când discursuri profunde
Apoi exprimați-vă entuziasmul,
Neconectate coroane de victorii
Soția ta va fi surprinsă;
Faptele eroice spun
Esti unchiul si tatal ei,
Și vă puteți dovedi spiritul și mintea
Și pentru el însuși, și-a pierdut inima.

Grăbește-te, soție, soției tale credincioase,
Bucură-te, liniștește-te;
Ea este grijuliu, trist,
În haine simple, și, Vlasov
Îndepărtând fruntea îngrozitor,
Se așează la masă pe canapea;

Și ochii albastri
Lacrimile ei se revarsă tot timpul.

Vă scrie mereu:
Își păstrează gloria, apoi dragostea,
Mișto, apoi respirația goală
Frica de sângele ei jenat;
Unchiul de triumf dorește,
Asta e sete pentru dragostea soțului,
Mine, lupte, emisiuni:
În cazul în care comanda datoriilor, tu laurel!

În holul din jurul ei, tăcut
Nu îndrăzni să șopti;
În rafturi numai muza
Ei au îndrăznit să bată acest verset.
Blush toamna! bucuria lumii!
Multiplicați, multiplicați încă fructele!
Vino, mesajul este dorit! # 151; și liră
Iubirea și gloria cântă.

Krile (aripi) # 151; arhaic al acuzativului numărului dublu. Inițial, Derzhavin avea o "aripa", forma "krile" sugerându-l pe Dmitriev.

Kolpik (lingura de linte) # 151; O pasăre de culoare albă, găsită în sudul Rusiei.

Și sătenii latră și râd. În Izd. 1798 a fost un misprint evident: „Și scoarță de copac vyzhlyat și hohote de tunete“ Derjavin fixă ​​greșeală de scriere a aparținut în propria copie a cărții (TsGALI, p. 180, ed. Mts. 3, p. 123), dar din cauza unei supravegheri a fost păstrată în Univ. 1808 în mai târziu (inclusiv Grote și Gukovsky). Vyzhlitsy # 151; câini de câini, arșiți # 151; puii lor. Desigur, puteți vâna numai cu câinii mai în vârstă, mai ales # 151; nu pot "zdruncina" puii de "lătrat și zgomote".

vultur # 151; stema rusă (adică Rusia);

luna # 151; Turcă (adică Turcia).

Împărăția antică a lui Mithridates # 151; Crimeea, Tavrida (Rev. 621). Mithradates cel Mare (II # 151; I secole ien) # 151; Regele Pontului și Bosforului (țara în nord și est de Marea Neagră).

Deși nu sunt scufundate în Styx, dar sunteți afaceri nemuritoare. „Thetis, în fabule, mama lui Ahile (eroul mitologiei grecești,“ fabule. „VZ), ținându-l de călcâi, sa scufundat în râul Styx, care a fost neuyazvlyaem“ (On. D. 621).

Styx # 151; unul dintre râu mitic al lumii interlope, scăldat în apele care vor face Ahile invulnerabil la arme, cu excepția unuia dintre călcâi.

Aduceți-vă în casă cu lauri de măsline # 151; adică victoria și pacea.

Plenira inimă și față. În acest caz, numele "Plener" este folosit de Derzhavin ca nume de uz casnic.

Ea ești unchiule și tată # 151; adică, cartea. GA Potemkin, nepoata a cărei mama era VV Golitsyn. Potemkin o iubea "ca un tată" (părintele D. 621). Potrivit unor zvonuri, Golitsyn a fost amanta lui Potemkin.

fără vlagă # 151; deprimat, trist.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: