Nikitin s, o atracție paraminoasă sau etimologie populară, revista "limba rusă" nr. 16

VIAȚA CUVINTELOR

S. NIKITIN

2. atracție paronimic paronime relație bilaterală, echitabilă, echilibrată - în sensul că acestea sunt ambele la fel sunt surse de înțeles reciproc. În Pasternak păduri replica maturizat, fie în replici de o cetate, sau întărit, pentru că replica propriilor sale principii și prinți pot da încă un sens reciproc. Nu în etimologia populară. Forma de interpretare, face în mod explicit raționamentul, face deja relația dintre motivarea și ierarhică motivată și direcția de la B la A, „karotelka (A) - o varietate de morcovi, ea a tăiat, scurt (B)“, „Obabkov (A) - acestea păpușii. (B) "(aceste exemple de etimologie populară sunt împrumutate de la: Blinova, 1989). Miercuri de asemenea, cu etimologia populară a cuvântului ritual. Am reparat molocanii: „rit - un nou descoperita de la strămoșii noștri, ceea ce au câștigat de la“ - un exemplu minunat de cât de greșit din punct de vedere al științifice etimologie abordare lingvistică întâlnește modelul tradiționalist popular al lumii.







4. De asemenea, rețineți că, în cultura populară, spre deosebire de poezie și de alegere paronime profesionale și interpretarea lor sunt colective - un exemplu în acest sens sunt numeroasele texte populare vor dori, cu Sf. Luppa coji de ovăz rece (de exemplu, se fărâmițează) sau Fyodor Studiază știfturile de la sol.

Și acum, să ne întoarcem la asemănarea dintre atracția paraminoasă și etimologia populară. În ambele cazuri, elementele modelelor culturale corespunzătoare ale lumii sunt legate numai prin similitudinea sunetului. Putem spune că atracția paronimic și etimologie populară se realizează la nivel fonetic, care face metafora la lexical: arată conectivitatea lume în care ochi regulate și ureche, și respinge revizuirea științifică.
Trebuie remarcat că etimologia populară nu este lipsită de atitudini estetice și adesea nu acceptă în această atracție poetică. De exemplu, voi cita un fragment dintr-o lucrare dedicată cuvintelor și aparținând unui iubit talentat de cercetare popular-etimologică. Falcon:
"Și acum vom vedea ce se întâmplă dacă cuvintele corn și o sută vor ieși din urmă. Da, dacă se și "se plac celuilalt" - rezultatele sunt cu adevărat fantastice.
Deci, cuvintele corn și o sută unite. a făcut o anumită sută de corn-i și o sută de roz-ky.
Este clar că în ambele cuvinte primul cuvânt este de o sută. și al doilea corn, un corn. Totul sa schimbat, într-un cuvânt, și în al doilea, în loc de r, a devenit g. Dar cum se schimbă acest înțeles! Primul cuvânt este sto-ro-gui. sau altceva st-corn. și anume cineva care este foarte gravă, fie fiară sau om, ci să glumească cu el nu înseamnă că poate zbura pe o pacoste majoră, mai bine ignora, ținând cont de faptul că strictă - având sute de coarne - cere respect, într-un cuvânt auzit o putere ascunsă.
Un alt lucru este o suta-rozh-kyi - foarte nesigur, chiar timid, gata la primul semn de pericol de a fugi.
Acest cuvânt a fost, probabil, o parte echitabilă de umor - „cel puțin ai o sută. dar nu și coarne, și coarne, și nu sunt foarte potrivite pentru apărare, și, prin urmare, să asculte cu atenție, uite ascuțite și în cazul în care infatuat Salvați-vă cu toate coarne care. "






Cu neînțelegerea etimologică evidentă a apropierii cuvintelor, această descriere strictă și vigilentă atrage prospețime poetică în sensul cuvântului.
După cum se arată în N.I. și S.M. Gros (1988), în cultura populară slavă, etimologie populară se dezvoltă în ceva mai mult: ea devine o funcție de una dintre metodele cele mai productive ale mifopoeticheskogo organizare și texte rituale și magice și transformat într-un tip special de magie - etimologic magie, astfel de multe ori merge dincolo de text, stimularea orice acțiune colectivă sau, dimpotrivă, avertizarea împotriva acesteia. Astfel, în conformitate cu credințele populare rusești în pud sfânt am avut pentru a obține albinele de sub obroc. la ceapa Luka plantate în paturi, iar Baziliscul nu a semănat, nu arat ca câmp nu este înfundat și nu se nasc albastrele. Dar există ceva din magia etimologice și poezia: conectivitatea universală a lumii nu arată în curând, și se presupune că conjured, astfel încât tensiunea generată de similitudine a sunetului.

Acum, înapoi la Dukhobor Psalmi, în cazul în care poezia atracție paronimic și etimologie populară a venit împreună. Aceste texte sacre, întemeiate pe un simbol al credinței și acel set adevărat în Dukhobor înțelegând ascunse pentru conexiuni între oameni obișnuiți lucruri, schimbând astfel, transformând înțelegerea lor obișnuită. Negarea biserica ca un om, nu o instituție divină, respingând toate capcanele externe ale Bisericii creștine, Doukhobors în psalmi, cuvintele utilizare, aceste atribute indicând, dar le da o interpretare diferită pe baza unor similitudini solide cu conceptele, aceste atribute nu sunt independenți, și, prin urmare, să le aprobe, dar într-o altă calitate. De exemplu, Psalmul 35 spune: "Care este tronul? "Tronul este refugiul creștinilor adevărați". Sau: "Ce este cădelnița? "Cădelnița are o cauză comună."
profund respect pentru cuvântul Doukhobors înainte de a - „speculațiile în sunetele“, pentru că au lipsit din proprie inițiativă simboluri vizuale ale creștinismului, „speculațiile în culori“ (Troubetzkoy pe pictograma) Înlocuiți Cuvântul este al lui Dumnezeu, este trimis. Expresia trimisă este un exemplu de atracție paronimică - una dintre cele mai frecvente în psalmi. Actele de "vorbire" corectă și de numire sunt evaluate foarte mult. Dukhoborts la întrebarea: "Cine ești tu - un bărbat sau un cazac?" - răspunde în Psalmul 35: "Cossack. "De ce ești cazac?" "Îndrăznesc să spun cuvântul lui Dumnezeu, să leagă Satana" (Materialele 1954: 41). Cazacul este superior taranului tocmai pentru că se poate spune un cuvânt care leagă Satana și numele mândru al unui cazac este produs de la a spune.
Rețineți că, în Psalmi Dukhobor în cazul în care căutarea în comun semantică între cuvinte, aproape nicăieri la denaturarea cuvântului, care este inerentă în etimologie populară, care dă rezultatul în formă de skupelyanta, polukliniki și buchet luxuriant de cuvinte Leskov lui.
Psalmul, din care am început articolul, este un exemplu de poezie. Un alt exemplu de repetiții sonore - Psalmul 177: „Fariseii împrăștie neghină - mintea în sine. Carnea prinde pofta - păstrați-vă. Șarpele ucide moartea prin moarte - nu vă temeți de ea "(Materialele 1954: 168). Primele paronime de intrare sunt cuvinte farisei și risipiți (cuvinte compoziția de sunet farisei încorporate aproape în întregime în scatter și diferă doar o singură caracteristică Exprimându / afonie a / f), a doua intrare repetarea sonoră a diferite adâncimi conectat la tot cuvântul (rețineți că Dukhobors - Transportatori N.Pontic dialecte se înmoaie T în verbe de la persoana a treia singular și, prin urmare, spun ulovlyaet. consolidarea similitudinea fonetică cu trupul și pofta apăsat), în a treia teză, cuvintele sunt asociate în perechi de șerpi și de moarte, ucide (din nou, în pronunția moale!) și frică.
Cu toate acestea, spre deosebire de textele de poezie Dukhobor da, și nu doar da, și pretinde a fi adevăr și dogma, explicarea semantica modului etimologică cuvânt popular. Revendicarea sens afirma lumea lui, și aici cuvintele magice funcționează în mod clar vizibile (de altfel, un tratament similar cu caracteristica cuvânt textelor sacre ale multor secte).

Deci, texte Dukhobor arată posibila convergență maximă a sunetului - de la jocurile de cuvinte obișnuite (Lazarus - minte) către etimologii populare (cazaci - să spunem). atracție paronimic poetic (prosolen - glorificat) și cu privire la funcția magică de a construi lumea lor sacră colectivă, care a trimis cuvântul său este spiritul de luptă pentru spiritul poporului - nehotarati veșnice în univers - pe drum, care este un dar, într-un mod care este în conformitate cu învățătura .

literatură







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: