Kazah ca limbă străină, fundația pentru dezvoltarea limbii de stat

Kazah ca limbă străină

La una dintre conferințele de presă suna o remarcă ascuțită. jurnaliștii kazah în articole și poveștile lor stigmatizați sarcastic viciile societății, popularizeze stil de viață sănătos - dar cifrele ei înșiși sunt departe, sincer, de la standardele David și Venus din Milo, și cu băuturi și tutun, cu mai mult de intim.







Ordinea de stat, fie șeful editorului mass-media, - mass-media ne spun despre necesitatea de a studia și de a promova limba kazahă în fiecare sferă a vieții noastre. Și tu? Câți jurnaliști recunoscuți în țară sunt la fel de încrezători în exprimarea gândurilor în scris și cu voce tare în două limbi (cel puțin)? Gerold Belger, un binecunoscut scriitor kazah, traducător și figură publică, sa plâns ca răspuns la întrebarea mea că el avea destule degete de o parte pentru a le aminti pe toate ...

Principala teză din spatele scenelor de justificare a monogamiei jurnaliștilor este neoriginală. Cum ar fi, utilizați kazah în presa rusă „nerealist“, și dacă ați început limba Abay implantat în textul în limba Pușkin - este un kazah „sperie“ cititorul de limbă rusă, „râde“ și kazah experți ediție „va pierde publicul.“

Temerile de scris fraternitate este ușor de explicat: jurnalistul se teme să-și intensifice în terra incognita, de a face o greseala si arata ca un prost. Am auzit mai mult și mai mult de la colegii mei ca fraza „eu, ca jurnalist profesionist ...“ este recunoscut cineva din armata de muncitori interne ale stiloului și microfonul după Socrate - „Știu doar că nu știu nimic ...“. Cu toate acestea, chiar și fără colegii delicii lingvistice, uneori, chiar a lua obosit de abundența de steaguri, interziceri și „formatul“ notoriu. În cazul în care mass-media de stat psihiatru de la mulți coreeni din cauza predominanța grețos a oficialităților, cititorii mass-media de opoziție din ce în ce aduc acuzații în caracterul personalizat-a făcut o publicații de strivire ( „liber - numai negativ“). În cele din urmă, ambele du-te sub sabia lui Damocles de defaimare: jurnalist calomnie poate declanșa urmărirea în continuare pentru articole și poveștile sale - alături de traficanți de droguri, pedofili și criminali.

Mulți dintre colegii mei aleg uneori cea mai confortabilă și scurtă cale către o taxă: nu încercați să înțelegeți interesele și limbajul publicului dvs. Este suficient să luați doar editorul șef. Și să-l strângem cu "Kazakhness" din textele lui și nu să ne amintim noaptea, trilingualismul - nu. Eu însumi sunt mai scump. Este mai ușor să scrie despre necesitatea promovării limbii de stat - și apoi să uitați: există și alte subiecte, nu? Ei bine, nu prea credeți că scrieți.

Găsiți trei diferențe

Dacă vorbim despre un astfel de subiect (nu mai puțin popular decât starea de urgență), cum ar fi corupția și frauda, ​​Ostap Bender universal, cu aspectul său regulat în sute de articole din întreaga CSI, a calmat literalmente ochii cititorului. În curând studenții jurnalismului, se pare, vor relaționa fiul unui subiect turc cu clasicii literaturii mondiale. Citind astfel de materiale, îți dai seama că, chiar dacă ai cumpărat un ziar local, nu ai citit în textul scris specific pentru cititorul kazah și ținând seama de contextul intern ...

Prietenul meu, care lucrează pe canalul de căutător al adevărului, a fost cu operatorul de la locul tulburărilor recente din cartierul Duman din Almaty. Este timpul a fost cald, oamenii sunt îngrijorați în serios, jogging polițiști cu scuturi și bastoane să se răcească ardoarea intruși. Și în această perioadă dificilă, băiatul, un nativ din Shymkent, la rugat pe Dumasoviți să-i spună camerei despre ce este vorba. Conform ideii sale, Dumanovtsy a trebuit să o facă fără greșeală ... în limba rusă. Reacția unei mulțimi excitat pe argumentele sale în favoarea limbii ruse ( „nu a fost anulat!“) A fost atât de violente încât mass-media picioare reprezentative abia transportate de la locul faptei.

Înțelegerea oamenilor încălziți nu este dificilă: la vârful suprasolicitării emoționale o persoană își exprimă sentimentele în mod luminos, figurativ și tare. Cu siguranță că o poate face numai în limba sa maternă. Mai mult decât atât, știe deja că, încercând să se traducă în limba rusă, va fi forțat să ia pași lungi și să ridice cuvinte. "Nu există timp pentru a trece" - el își apără poziția în mediul în care este cel mai confortabil în a face acest lucru. Nu cititorul și privitorul, nu martorul și participantul la evenimente, ar trebui să se adapteze jurnalistului. În nici un caz. Totul ar trebui să se întâmple exact ...







"10 milioane sunt suficiente pentru mine"

Din propria mea, departe de a fi o opinie profesională, un jurnalist kazah trebuie cel puțin să vorbească limba publicului său. Și ca un maxim - doar scrie în rusă și kazah. Încercând să se uite la eveniment în ceea ce privește mass-media și experți ai literaturii kazahe, jurnalist - chiar și fără a deține o limbă perfectă kazah - este capabil să stea ferm pe ambele picioare, si se simt mult mai încrezător pe teren nesigur încă pentru el.

Este posibil să se facă vorbitoare de limba rusă jurnalist, chiar aici și acum, fără a filolog diplomă de limba kazahă și literatura (ca Oksana Peters - fostul lider kazah de știri TV pe postul de televiziune „Astana“, iar acum - fața partidului „Nur Otan“)?

Bozhko nu este un zeu. Și nici măcar Batman

Deci, de ce rămân oamenii care trăiesc aici atât de zelos pentru autorități pentru un fel de "mântuire"? Bozhko - nu un zeu și nici măcar Batman: toți cei 1,5 milioane de locuitori ai metropolei cu aripa lor, șeful Ministerului Situațiilor de Urgență nu vor acoperi. În cel mai bun caz, salvatorii vor începe să elibereze Almaty din ruine după fapt. Și la mormintele masive ale celor uciși sub Karaoi: nu va exista nici un miracol.

Nomadii și-au învățat descendenții: өlіmnen Ɩүat kүтt ((rușine mai rău decât moartea). Voi asuma acest cuvânt, a venit după cele mai multe bilete de avion de kazahii de la Jungars, care a intrat în istorie în alegorie figurativ „shұbyryndy aқtaban, Alқakөl sұlama“ - „(de funcționare, astfel încât) toc înălbite (Easterly la nivelul osului) și (epuizat) a scăzut la lac Alka-köl. " Poate, această memorie istorică la un nivel subconștient și explică acele stări de panică în marginea batyrs și khans. În cazul în care este rezistența noastră în fața studiilor - de exemplu, rezistenta stoică aceleași japonezi (dacă considerați că mass-media - rudele noastre)?

Realizarea răspunsului în kazah

Acesta este doar un exemplu al construirii unui text jurnalistic la o pauză - cultura kazahă și literatura rusă. Sunt de acord cu toate reproșurile în avans - poate nu cel mai bun și nu cel mai de succes. Dar în căutarea consonanței în trecut, acum vă puteți construi noul viitor. Istoria Kazahstanului în școlile și universitățile cele mai rundă este predată astăzi în volum mai mult decât suficient, literatură - tone pe rafturi și biblioteci. Cunoașteți principalele etape ale trecutului său ca "Tatăl nostru" în starea multora dintre colegii mei. Colectarea proverbe kazah este ușor de a găsi în orice carte pe care mulți dintre ei chiar au fost publicate în cadrul achizițiilor publice și beri mai ieftine. Dacă astfel de publicații măcar împing câteva glosses de GQ și Esquire pe masa jurnaliștilor noștri, procesul, puteți spune, a mers.

Desigur, încă nu am învățat limba kazahă în măsura în care limba rusă: încă în limba comunicării interetnice pe care o citesc de 33 de ani, iar în kazah - cel mult 6 ani. Dar deja am încetat să mai cad într-o stupoare de fiecare dată când în loc de "bar zhatyrmyn" aud "baratyrmyn" sau "baryatyrmyn". Cu cititorul și privitorul meu din Kazahstan, în orice caz, voi încerca să mă explic în limba de stat. Să fie stîngace și greșite, dar voi încerca și, în plus, o voi convinge, o voi forța și o voi răspunde în kazah.

Stăpânind treptat complexitatea limbajului, vă cunoașteți treptat și cu sufletul nu mai puțin misterios al purtătorilor săi. În această lume nu există răspunsuri neechivoc și tonuri dure: totul este ascuns în subevaluare, ascuns între linii și în semidențe, iar intonația și chiar mimica ascund uneori mult mai mult decât cea mai dificilă maximă. Fără aceste lecții zilnice de blitz într-un taxi și într-un magazin cu un profesor nu este încă suficient. Dar de ce kazahii îmi răspund uneori în limba rusă?

"Маған орысша жауап бергенде, менің жыным келеді". ("Mă enervează când sunt răspunzător în limba rusă") - așa mi sa răspuns la întrebarea mea Jonathan Riedel, un voluntar al Corpului Păcii. Toată perioada de lucru de 12 luni în Kazahstan a petrecut într-un sat kazah îndepărtat, la fel ca kazahii obișnuiți care transportau cărbune în cocină și alergau în îngheț la cisternă de pe stradă. A predat engleza în engleză. Mă îndrept acum spre exemplul său, când vorbesc insistent cu kazahul numai cu kazahii: Jonathan ma sfătuit să mă prefac că sunt un nativ din China, care nu înțelege un cuvânt rusesc.

Aceste mini-interviuri cu expatrierii care stăpânesc limba Abay, cred, vor face roșeață a mai mult de un om monolingv media.

Vreau ca imaginea să vină în viață ...

Pentru a lua rolul "vorbitorului" mort la mass-media într-o chestiune dificilă de popularizare a limbii kazahă este un lux inadmisibil. Mediatorii înșiși trebuie să vorbească mai întâi (cel puțin) două limbi: la urma urmei, ei "auzim prima dată" zilnic cum vorbitorii lor - de la acim la președinte - trec dintr-o limbă în alta într-un interviu. Și despre ei înșiși?

Îți "înfurii" rusesc? Aflați Kazah!

Concentrați-vă asupra gâtului

... M-am plâns cu exact un an în urmă prietenului și profesorului meu, domnului Belger, pentru calitatea scăzută a manualelor și dicționarelor din Kazahstan. Înțeleptul Harold Karlovich și-a formulat răspunsul în așa fel încât nu l-am digerat imediat: "Cum să ieșiți? Este necesar să stăpânești limba kazahă într-o asemenea măsură încât oricine să se poată colți. Doar așa. În măsura în care și-a deschis ochii, și-a deschis gura, a fost surprins și imediat sa predat. Kazahstanii mei din ultimul an au început să fie uimiți: cineva în mod deschis bate joc, cineva chicotează la manșon, cineva de surpriză "se apucă de poartă". așa cum spun kazahii. Dar nu văd altceva decît prin ridicole și indignare. Pur și simplu nu există.

P.S. Și totuși îmi place Suttar dracului. Mai ales partea finală a acestui slogan zamylennogo: "Știu doar că nu știu nimic, dar alții nu știu acest lucru."

Participantul la audierile parlamentare privind tranziția la scenariul latin, directorul Fundației pentru Dezvoltarea Limbii de Stat (proiectul Soyle.kz), Azat Shaueyev răspunde la întrebările Obiective.kz. - Azat Sadmetovich, care este opinia ta cu privire la tranziția la alfabetul latin? - Am participat la audierile parlamentare, unde am fost prezentat unei noi versiuni a alfabetului kazah. A avut loc o discuție plină de viață între deputați, experți, oameni de știință, reprezentanți ai ONG-urilor. Ca filolog-lingvist [...]

Alăturați-vă!







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: