Irina pereverzeva străini vin în Kazahstan pentru a învăța limba rusă, și aici am învățat kazah,

Visiting Radiotochka, Irina Pereverzeva, reprezentantul adjunct al Rossotrudnichestvo din Kazahstan și consulul consulatului general din Kazahstan.

- Vom vorbi despre ceea ce faceți în prezent în Kazahstan. În special, despre centrele de limba rusă. Nu cu mult timp în urmă, un astfel de centru a fost deschis în KIMEP. De ce a fost ales KIMEP ca punct de plecare? Sau sunt deja astfel de centre operaționale și KIMEP ca o continuare?







- Și câte centre în Kazahstan? La urma urmei, în general, este surprinzător faptul că într-o țară în care bilingvismul, unde kazahii știu chiar ruși mai bine decât kazahul lor nativ, și brusc centrele limbii ruse?

- Am spus deja că centrul limbii ruse, este în acest caz centrul limbii ruse a KIMEP pentru străini. Și aici mulți străini învață rusă. Știi, când am venit aici, am fost surprins de cât de mulți cetățeni din alte țări vin aici, în Kazahstan, în Almaty, în scopul de a studia limba rusă. Și când pun o întrebare, ce faceți seara, ce faceți, tinerii zâmbesc atât de misterios: comunicăm cu fetele. Eu spun: "Ce limbă?" - "Cum, pe ce? Desigur, în limba rusă!" Adică le mitui aici pentru a avea o bună limba rusă, acest lucru este adevărat - în limba rusă Almaty frumos, prezența condițiilor de viață și oportunitățile de învățare. Prin urmare, ei studiază limba rusă la KazNTU, KazNU, aici în KIMEP, adică în multe universități. Și pot spune că undeva există un centre de limbă rusă, undeva, există un departament de limba rusă, în orice caz, cooperăm cu departamentele limba rusă, și mai ales în cadrul programului, există un program de tinta federal „limba rusă“.

- Aș dori să aflu mai multe despre acest program. Ce este acest program, ce include acesta, care sunt obiectivele stabilite pentru el însuși?

- În primul rând, numele însuși clarifică deja ceea ce fac implementatorii programului. "Limba rusă" este un program de promovare a limbii ruse, dezvoltarea limbii rusești și crearea condițiilor pentru studierea limbii ruse în străinătate. Și în fiecare an primim cărți speciale, ediții electronice pe limba rusă, pe care le oferim pentru dezvoltarea centrelor de limbă rusă, centre de literatură națională. De exemplu, supervizăm centrul literaturii naționale din biblioteca regională numită după Pușkin, care a fost creată la Shymkent. Și acolo transmitem în mod regulat o colecție de cărți și mijloace electronice. Acum, cartea nu este doar numită plat, ci e-cărți. Trecem și literatura de specialitate despre sistemul Braille pentru persoanele cu deficiențe de vedere din Almaty. Asta este, încercăm să facem noi ediții ale limbii ruse într-un fel răspândit.

Programul "limba rusă" nu este doar o carte. Acest lucru, desigur, reprezintă un număr foarte mare de evenimente pe care le desfășurăm împreună cu partenerii noștri kazahi pentru a promova limba rusă. Desigur, școala de studii ruse, care se desfășoară în fiecare an în Astana. În acest an, datorită Casei de Compatrioti din Moscova, am avut ocazia să o organizăm aici. Mai mult de 50 de profesori din întreaga Kazahstan au avut o oportunitate, care trăiesc în „Altyn Kargaly“, se familiarizeze cu cele mai recente evoluții, cele mai noi metode de învățare și predare a limbii ruse.

Irina pereverzeva străini vin în Kazahstan pentru a învăța limba rusă, și aici am învățat kazah,

- Irina Vladimirovna, și care predă în astfel de școli? Sunt oameni care provin în special din Rusia?

- Irina Vladimirovna, de mai mulți ani locuiți în Kazahstan. Spuneți-mi, cum sa schimbat situația cu limba rusă în comparație cu momentul în care ați ajuns?

- Nu aș spune că situația este tragică. Dar să spun că totul este bine, nici eu nu aș face-o. Sunt îngrijorat acum de scăderea numărului de ore alocate studiului limbii ruse și a literaturii rusești și de literatura generală în limba rusă și în școli și universități. Acum sunt destul de strâns cu echipele de studenți care studiază rusa ca co-specialitate. Pot spune că pentru ei limba rusă însăși este străină. Și, prin urmare, solicitând de la ei un fel de competență supergenică în limba rusă, probabil, nu este corectă. Dar, amintiți-vă ce limbă rusă a fost cu străbunicii noștri, bunicii, părinții dvs., chiar și generația mai în vârstă care locuia aici. Limba rusă luxoasă, incredibilă, bogată, interesantă. Aș spune că, în unele cazuri, este mai corect decât ceea ce vorbim despre Rusia. Și dacă luați în considerare limba engleză, există o opțiune americană, versiunea australiană etc. Totul este întotdeauna: oh, limba rusă clasică - bine, asta e bomboana, și orice altceva - cum să ieși. Aici vorbesc despre limba rusă a generației mai în vârstă, generația mea - 50 și așa, ar spune - dragă, dar asta spun tinerii, este deja oarecum diferită.







Și nu este în novoyaz. Au devenit mult mai rău în rusă. Au devenit mult mai primitivi pentru a vorbi. Nu pot spune - aceasta este o tendință sau tendință generală în Kazahstan, în Almaty. Știi, pot sublinia un singur lucru: am mare respect față de cei care vorbesc multe limbi. Am înțeles că este dificil să vorbesc patru, însă toate limbile mele pe care le-am studiat și le pot comunica sunt limbile europene. Pot spune un lucru: cu cât o persoană știe mai multe limbi, cu atât este mai versatilă. Și când vorbesc limba engleză, sunt puțin diferit de atunci când vorbesc limba rusă sau când folosesc limba franceză sau italiană. Aceștia sunt oameni diferiți. Același lucru se poate spune despre persoanele care vorbesc mai multe limbi, de exemplu în kazah, rusă, engleză. Cu cât știu mai mult, cu atât lumea este mai deschisă pentru ei. Și apoi, când vorbim despre necesitatea de a studia limba rusă, începe cu faptul că a aplicat un caracter, pentru că este mult mai mult decât numărul de cărți, atât ficțiune și speciale, traduse în limba rusă decât kazahă. În timp ce eu aduc un omagiu colegilor mei, și de altfel, și în rusă, care este tradus acum în literatura rusă kazahă și vice-versa, literatura kazahă în limba rusă. Acest lucru este foarte bun. Acest lucru este foarte corect.

- Ceea ce ați spus despre nivelul general al limbii ruse a scăzut ...

- ... predarea limbii ruse. Din moment ce se poate accepta și kazah colegi care se plâng că limba kazahă și-a pierdut foarte mult, pentru că am divorțat în ghilimele, îmi pare rău pentru o astfel de expresie a experților de limbă kazah care încep să inventeze cuvinte - cei care strămoșii noștri nu au folosit. Și limba pierde mult. Asta este, în acest sens, limbajul kazah și rus, se poate spune, sunt aceleași în țară.

- Știi de ce respect franțul. Pentru aceasta, există o lege excelentă privind protecția limbii franceze.

- Da, și, în special, cinematograful francez.

- Voi adăuga un pic pe care îl puteți trata în mod diferit de bilingvism, trilingvism. Întrebarea este că limbile trebuie protejate. Și în acest sens, cred că Federația Rusă și Republica Kazahstan au o cale uriașă și uriașă care trebuie să fie adoptată. Știi, când mă întâlnesc cu tinerii, intotdeauna pun o întrebare: vorbesti kazah? Nu pot spune că 100% din populația non-slabă cel puțin vorbeste cumva despre kazah.

- Dar știu că studiați ...

- Dar, de când studiez, spun groaznic.

Irina pereverzeva străini vin în Kazahstan pentru a învăța limba rusă, și aici am învățat kazah,

- Cu accent, dar în același timp înțelegeți absolut și chiar complexe propoziții.

- Ei bine, despre totul absolut, nu aș spune. Dar, mulțumesc, sunt mulțumit. Știi ce vreau să spun, poate că voi fi nepoliticos, dar asta mă simt. Crede-mă, trăiesc foarte bine Kazahstanul, îmi place foarte mult aici. Îmi plac oamenii care trăiesc aici și ar dori foarte mult să evite greșelile pe care le-am făcut, de exemplu, noi sau altcineva. Așa că am studiat toate limbile în țara gazdă, adică, am venit în Italia, unde a trebuit să reziste timp de câteva luni, într-un loc în care nimeni nu a vorbit o altă limbă decât cea italiană. În același timp, a studiat la Universitatea cu 30 de ani în urmă. Mi-am amintit doar formele vagi de verbe și am fost de acord că dacă spun ceva în viitor, îmi voi transmite mâinile înainte. Dacă în trecut, atunci îmi voi întoarce mâinile înapoi și voi vorbi cu un infinitiv, astfel încât oamenii să-mi spună cum să vorbesc corect. Știi, în două săptămâni mi-am amintit foarte mult. Întrebarea este diferită: când încep să vorbesc în kazah, nu întâlnesc o astfel de bunăvoință și mișcare reciprocă. Și știi, nu vreau să fiu nepoliticos și nu vreau să dau vina pe nimeni. Dacă aș fi întrebat ce este, aș numi o snobie de limbă. Asta e certitudinea că nu vei putea să o faci oricum ... Da, nu pot să o fac așa cum faci. Pentru că atunci când am început mai întâi să se pregătească discursul în limba kazahă, și mai mult, a devenit să spun, prietenii mei, kazahă femei-fete, ei chiar s-au răspândit pe scaune. Adică, spun ei, oh, nu ai nici o idee despre ce vorbești, e atât de amuzant. Dar acesta este un astfel de râs binevoitor. Dar cred că suntem cu toții interesați deloc să vorbească limba rusă, kazahă, și kazahii spun în limba rusă, astfel încât oamenii să înțeleagă reciproc, pentru că ei trăiesc într-o țară. La urma urmei, Kazahstanul are acum oportunități incredibile. Nu știu dacă oamenii înțeleg acest lucru - toți cei care locuiesc aici. Aveți o șansă unică, pentru că puteți deveni un pod între Asia, Europa, Rusia, noi toți.

- Și dacă kazahii, atunci această atitudine snobistă ne va împiedica ...

- Mi-e teamă, da. Mi-ar plăcea foarte mult.

- Și eu, pentru că te consolez, această snobberie se manifestă nu numai în legătură cu oameni de altă naționalitate, ci și cu kazahii înșiși, care nu vorbesc destul de bine limba.

- Am auzit de asta. Și prietenii mei, "shalo-kazahi", s-au plâns mereu că atunci când încep să vorbească kazah, li se spune: ați fi învățat mai bine limba strămoșilor voștri, deși cred că ar fi mai productiv să vă ajut.

- Sunt de acord. Știi, literalmente ieri - cu o zi înainte de ieri la Moscova, a avut loc o întâlnire a scriitorilor kazahi și ruși, iar ambasadorul Kazahstanului în Rusia, Marat Tazhin, a propus publicarea unui almanah literar în două limbi. Cât de mult credeți că este necesar?

- Știi, am văzut o astfel de publicație. Acesta a fost numit Almanah literar al țărilor CSI, unde, de exemplu, în primul rând a existat o poezie în limba kazahă, iar în limba rusă a existat un număr în limba rusă, în kirgiză - în rusă, uzbecă - în limba rusă. A fost foarte interesant.

- Asta este necesar?

- Este real. Este necesar. Acest lucru este necesar în orice caz, chiar dacă o persoană ghemuiește pe limba altcuiva, un font străin, este amintit. La urma urmei, am început să învăț Kazahstanul prin numele. Locuiesc în complexul Zhastar. Știu că acesta este "Tineretul". Și mai departe de-a lungul lanțului. Știi, există un program de învățare a limbii engleze prin melodii, prin filme - aici ar trebui să fie același lucru.

- Și în continuarea întrebării anterioare. Amintiți-vă, în perioada sovietică, fiecare dintre republici a petrecut decenii în cealaltă republică, zile, etc. De exemplu, îmi amintesc foarte bine zilele din Ucraina în Kazahstan, zilele Rusiei etc. Este aceasta merită să revigoreze?

- Vom lucra mai mult. Ne întâlnim mai des.

- Acest lucru este de înțeles. Și care va fi accentul?

- Mulțumesc foarte mult, Irina Vladimirovna, și noroc, sănătate.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: