Edgar Alan


Edgar Alan

A fost acum mulți ani,
În afara mării, pe marginea pământului
A trăit prelestnica, a cărei privință
El ma captivat ... Annabel Lee -
E numele fetei. ea
În visele tale scufundate,






Nu a fost decât o singură speranță -
Pentru a iubi și a fi iubit de mine ...

Și amândoi am fost copii
În afara mării, pe marginea pământului ...
Nu am fost șapte,
M-am indragostit de Annabel Lee.
Si sentimentul care ma poseda,
A fost mai puternică decât iubirea pământească -
Din cerul înaripat în cer
Se uita invidiat de cei doi ...

A lăsat amăgit înghețul
În afara mării, pe marginea pământului,
Iar vântul înghețat
Frumoasa Annabelle Lee ...
O familie mare
Ea a fost luată de mine ...
În tăcere în spatele sicriului
În afara mării, pe marginea pământului ...

Speranța experienței fericirii
Numai îngerii dat.
Invidia nu ne-a putut liniști -
Au trimis vantul gheata
În afara mării, pe marginea pământului,
Omoară-mi Annabelle Lee ...

Dar dragostea copiilor noștri
A fost de multe ori mai puternică
Iubirea celorlalți, a căror sânge este rece,
Și cei care sunt mai bătrâni și mai înțelepți ...
Nici îngerii din cer,
Nici gazda demonilor pământului
Nu mă poate îndepărta de mine
Dragostea mea pentru Annabelle Lee.

Îmi amintesc de lumina lunii
Vise ale celui care nu există ...
Și stelele la distanța fantomatică
Lui Annabelle Lee ...
Și noaptea zboară fără somn,
Plâng și jur cursa,
Și în mintea mea este singura -






Ca și cum aș fi culcat cu ea într-un sicriu,
Mi-am găsit pacea în mormânt.
Și suntem înghesuiți cu surf.

Edgar Allan Poe
(1809-1849)

Eram copil și era copil,
În această împărăție lângă mare,
Dar am iubit-o și am iubit-o.
Eu și Annabel Lee-
Cu o dragoste pe aripile arabe ale cerului
Am râvnit-o pe mine și pe mine.

Și acesta a fost motivul pentru care, cu mult timp în urmă,
În această împărăție lângă mare,
Un vânt a suflat dintr-un nor, răcit
Frumoasa mea Annabel Lee;
Ca să vină părinții ei înalți
Și a luat-o departe de mine,
Să o închidă într-un mormânt
În această regată lângă mare.

Îngerii, pe jumătate atât de fericiți în Rai,
Am invidiat-o și pe mine -
Da! - acesta a fost motivul (după cum știu toți oamenii,
În această regată lângă mare
Că vântul a ieșit din nor, noaptea,
Răcirea și uciderea mea Annabel Lee.

Dar dragostea noastră a fost mai puternică decât dragostea
Dintre cei care au fost mai în vârstă decât noi -
Mulți mult mai înțelepți decât noi -
Și nici îngerii din Cer de deasupra
Nici demonii dinaintea mării
Poate să-mi disting sufletul de suflet
Din frumosul Annabel Lee;

Căci luna niciodată nu strălucește, fără a-mi aduce vise
Din frumosul Annabel Lee;
Și stelele nu se ridică niciodată, dar simt ochii străluciți
Din frumosul Annabel Lee;
Și așa, pe tot parcursul nopții, mă culc cu o parte
De dragul meu - draga mea - viata mea si mireasa mea,
În mormântul ei,
În mormântul ei, lângă marea sonoră.

Mă bucur în traducerea ta. Încă te-ai tradus în mod surprinzător. delicios. Nici o traducere nu a ținut ritmul atât de mult și cel mai important nu a transmis un astfel de sentiment - integritatea muncii. Mulțumesc. Sper că veți da lumii mai multe traduceri excelente. și, desigur, capodoperele lor.

Dragă Rostislav, am fost foarte flatat să vă citesc feedbackul. "A mea" Annabelle Lee este foarte dragă pentru mine. Am citit mai multe traduceri înainte - dar nici unul dintre ei nu mi-a pus mâna pe mine. Așa că trebuia să mă duc la afaceri la vârsta mea înaintată. Și sunt fericit că munca mea umilă nu a fost zadarnică.
Cu bună,

Această lucrare are 5 recenzii. aici este afișată ultima, restul în lista completă.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: