Noua pagină 1

Expresii latine în natură

Nu este un secret faptul că uneori în limba rusă folosim expresii de limbi străine. Printre astfel de expresii suntem familiarizați cu opțiunea de transfer, dar există și acelea care sunt folosite în natură (adică direct într-o limbă străină). Interesant, majoritatea au venit din limba romani. Numai astfel de expresii vă veți întâlni pe această pagină.






Desigur, există multe alte expresii în limba noastră decât vom lua în considerare aici. Dar acestea, în opinia noastră, cele mai comune.

Ab ovo (abo)
Traducere literară: "De la ou". Sense: "De la început."
Vechii romani și-au început sărbătorile cu ouă fierte și le-au terminat cu fructe. Au avut o zicală "De la ou la fruct", însemnând "Totul de la început până la sfârșit". Ulterior, a doua parte a expresiei a fost uitată. Cu toate acestea, în timp, poeții romani au venit cu o mulțime de explicații fantastice pentru această expresie.

Advocatus diaboli (avocat tus diha durere)
Literal: "Avocatul Diavolului". Înțeles: "Procurorul urmărit, căutând răul în toate aspectele."
Până în secolul al XII-lea, Biserica Catolică "a fabricat" o mulțime de sfinți: sfinții au proclamat papi și episcopi, regi și prinți, comercianți și țărani, buni și buni sfinți. Fiecare biserică locală dorea să aibă propriul său sfânt. Numai în secolul al XII-lea, Papa a descoperit că atribuirea sfinților fără sancțiunea Romei este considerată a fi nulă.
Și apoi în procesul de canonizare a sfantului a intrat două noi protagoniști: „avocat Dumnezeu“ (a relatat despre virtuțile candidatului) și „Avocatul diavolului“ (el a fost canonizat de cerneală, enumerate defectele lui). Abia atunci Adunarea Sfântă a stabilit ce a fost depășit: meritele reclamantului sau lipsurile.

Alma mater
În literatură: "Asistență". Astfel, în Evul Mediu studenții au început să cheme universități. în care au primit "mâncare spirituală" și "animale de casă" despre care s-au considerat ei înșiși. Această expresie este folosită chiar și acum printre savanți și studenți (jumătate în jest).

Alter ego
Literal: "Cel de-al doilea sine". Înțeles: "O persoană care este un om apropiat, cel mai apropiat prieten, confident".
Această expresie este atribuită filozofului grec Zenon, care a definit astfel cel mai bun prieten al său, filosoful grec și matematicianul Pitagora.
O expresie comună sa datorat obiceiului adoptat de unele țări europene în trecut: regele, plasând toată puterea în guvernatorul ia dăruit titlul de „Altera ego-ul Regis“ - „Royal alter ego.“

A posteriori (a posteriori)
În mod literal: "Din următorul." Înțeles: "Bazat pe experiență, pe baza datelor deja disponibile."
Dacă este scrisă în limba rusă, ea este îmbinată: a posteriori.

A priori (a priori)
Literal: "Inițial." Sens: "În avans, înainte de experiență, fără a se baza pe fapte".
Dacă este scrisă în limba rusă, ea este fuzionată: a priori.

De facto (de faca cine)
Literal: "De fapt, în practică."
Termenul legal care transmite conceptul: de fapt, de fapt, în practică (și nu prin lege, prin lege).
Dacă scrieți în limba rusă, apoi în liniuță: de facto.

De jure (de jure re)
Literal: "Prin drept, prin lege."
Termenul legal care transmite conceptul: legal formal, juridic, formal.
Dacă scrieți în limba rusă, apoi în liniuță: de drept.

Ex libris (ex birce)
Literal: "Din cărți".
Numele semnului de carte (etichetă, vignetă, imagine) cu numele proprietarului cărții.
Dacă este scris în limba rusă, atunci este fuzionat: o ex-libris.

Hannibal ante portas! (hannibal a nte pe rtas)
- Hannibal la poarta!
Semnificația: "O amenințare muritoare se întîmplă" sau "Pasărea în pericol muritor".
Hannibal a amenințat existența Romei în secolul III î.Hr. dar romanii i-au amintit de două secole mai târziu. Atunci când, în '43 dușmanul Republicii Marcus Antonius se apropie Roma, marele orator roman, elocvent Cicero a găsit cuvinte mai infricosator, cum ar fi „Hannibal la poarta (Roma)!“ Horror a măturat Senatul Roman, la o singură mențiune despre cartaginezul formidabil.







Homo sapiens (homo și piens)
Literal: "Un om rezonabil." Este folosit în sensul: "Omul ca ființă de gândire" (atunci când se opune la strămoși sau animale îndepărtate).
Termenul biologie.

Nota bene (dar care nu este)
În mod literal: "Observați bine."
Abrevierea este NB. Acesta este plasat pe marginea unei cărți sau a unui document pentru a atrage atenția asupra locului din text.
Dacă este scrisă în limba rusă, este îmbinată: notabene sau notatabena.

O tempora, o mores! (despre mob despre moare)
În mod literal: "O ori, mores!". Înseamnă gradul extrem de indignare prin morală și ordine.
Acesta este exclamarea celebrului vorbitor roman, Cicero, într-un discurs emis în Senat împotriva adversarului politic al lui Catilina. Cicero a plâns de indecisivitatea și lipsa de vizibilitate a Senatului, care "știe foarte bine" că Katilina pregătește o conspirație și, în ciuda acesteia, nu este neutralizată, "trăiește încă".

Perpetuum mobil (Perpe Thum Mobile)
În mod literal: "Pentru totdeauna mobil". Mai des tradus ca "mișcare perpetuă" sau "mișcare perpetuă".
Oamenii de stiinta din trecut au atras in visele lor un motor uimitor care este capabil sa produca munca fara a imprumuta energie din exterior. Mulți oameni s-au angajat în construcția unor astfel de mașini, până când imposibilitatea realizării acestui vis a fost dovedită științific. De atunci, cuvintele "să inventezi perpetuum mobile" au însemnat: "să se angajeze în fapte fără sens, să lucreze la o sarcină insolubilă".

Persona grata (persoană pe grafic)
Literal: "Personalitatea dorită".
Termenul de drept internațional, adică: o persoană a cărei candidatură în calitate de reprezentant diplomatic a fost aprobată de guvernul țării sale gazdă.

Persona non grata (persoană pe non grata)
Literal: "Personalitate nedorită".
Termenul de drept internațional, adică un reprezentant diplomatic care nu are încredere în guvernul statului căruia îi este desemnat sau care și-a pierdut încrederea și este supus rechemării.

Post factum (post factum)
Literal: "După ce ați terminat."
Este folosit în sensul: "După ce sa întâmplat ceva, sa întâmplat, retroactiv".
Dacă este scris în limba rusă, atunci este: post factum.

Post script (post script)
Literal: "După ce a scris."
Abrevierea acceptată este P.S. Mijloace: "Abonamentul la scrisoare" (după liniile sale finale și semnătura).
Dacă este scris în limba rusă, este îmbinat: postscript.

Pro forma (pro forma)
Literal: "De dragul formei".
Folosit în sensul: "Formal, pentru observarea formei externe, pentru vizibilitate".

Sancta simplicitas (referință Saqta Simpli)
Literal: "Sfânta simplitate". Aplicată tuturor oamenilor simpli, care nu știu ignoranța lor. pe care o fac.
Un mare luptător pentru eliberarea poporului ceh, un om de știință patriot Jan Hus a fost ridicat la mînă ca un eretic periculos. Stând la mînă, un martir a văzut o femeie batrînsă, care, încrezîndu-se că face o faptă bună, și-a adus arma de lemn de foc pentru foc. "O sancta simplicitas!" - exclamă Gus cu un zâmbet amar: pentru fericirea bătrânei pe care o lupta, cu cele mai bune intenții îi servise pe chinuitorii săi.

Sic tranzit gloria mundi (Siktrans nizit glogrimu ndi)
Traducere: "Astfel trece gloria lumii" (sau: "slavă pământească").
Aceasta este o exclamație a papei atunci când este hirotonită, în timp ce o bucată de pâine este arsă înaintea lui pentru a reaminti natura iluzorie a puterii umane.
În sensul larg: pierderea gloriei trecutului, măreția, prăbușirea speranțelor.

Status quo
În mod literal: "Situația în care" (cazul este localizat).
Formula de drept internațional, folosită în sensul: "Statul, situația care există la un anumit punct".
În rusă, este scrisă printr-o cratimă: status quo-ul.

Tabula rasa
Literal: "Bord clar".
Grecii și romanii au scris bastoane de baghetă care erau îndreptate la un capăt cu baghetă. Înregistrările inutile au fost umezite ușor cu capătul bont al baghetei, placa a devenit din nou curată, potrivită pentru scriere. Această imagine a fost folosită pentru prima dată de gânditorul grec Aristotel, asemănându-se conștiința copiilor cu "un consiliu asupra căruia în realitate nimic nu este scris". Expresia latină a devenit larg răspândită datorită filosofului englez Locke (secolul XVII). El, vorbind împotriva teoriei ideilor înnăscute, a comparat conștiința unui mic copil cu "tabula rasa", pe care experiența inscripționează scrierile sale, adică, formează mintea.
Deci, uneori vorbesc despre o persoană care este gata să fie neinteligibilă, acceptând orbește tot ceea ce i se spune.

Terra incognita (te rra inco gnita)
Literal: "Pământ necunoscut". Sens: "O zonă necunoscută, ceva de neînțeles, de neînțeles".
Deci, în epoca marilor descoperiri geografice desemnate pe hărți, locuri neexplorate.

Veni, vidi, vici! (ve vid vidici)
"Am venit, am văzut, am câștigat!"
Este adesea folosit jocular, ironic, ca o caracteristică a unei intenții rapide și executate fără efort.
Iulius Caesar, întorcându-se din Egipt la Roma, lovit de modul în care înfrângerea Pharnaces regele Pontului în Bătălia de la Zela, cum sunt raportate în fraza laconică Roma: „Veni, vidi, vici“. Așa spune istoricul Plutarh.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: