Te iubesc în Tadjik

Expresia în limba rusă "Te iubesc" este tradusă în limba tadjică după cum urmează: "Mans tour este la medoram". Există, de asemenea, astfel de fraze care sunt folosite în cazul în care este exprimat mai literar "Man Shumoro băieți la medora.







Cuvântul dragostei ruse în Tadjik este "praful" care înseamnă și "prietenie".

Expresii similare "Te iubesc" în Tadjik, de asemenea, mânca cum ar fi:

  1. Shumoro naggz mebinam - Este ca și cum ar fi tradus ca "te văd bine", dar e același lucru pe care te iubesc;
  2. Tu banan makuli - E ca și cum ar fi tradus ca "îmi place de tine", dar este același lucru pe care te iubesc;
  3. Dilamro rabudi - Este ca și cum ar fi tradus ca "Mi-ai luat inima", dar e același lucru pe care te iubesc;
  4. Oshikatam (Oshikatam) - Sunt îndrăgostit de tine.
  5. Tuban mamul - tu ești de dorit.

În limba tadjică nu există forme de cuvinte de sex feminin și masculin și, prin urmare, toate aceste cuvinte, indiferent de genul pronunției, sunt aceleași.

Dar cea mai populară expresie este "Te iubesc" este folosită sub forma "Man Turod Dud Medoram" care este alcătuită din următoarele cuvinte:

De obicei, oamenii nu folosesc expresia "te iubesc" pentru că nu e bine și nu este binevenită în lumea islamică. Dacă un om pronunță acest cuvânt, înseamnă că pentru ceilalți el își arată slăbiciunea. Prin urmare, semnificația acestei expresii a omului din Tadjikistan se manifestă prin acțiunile sale, cum ar fi scrierea de scrisori în care există poezii despre dragoste, donarea de flori și daruri, respect, privire în ochi, protecție și ajutor.

Rubrica rusă-tadjică: cum să vorbești într-o țară necunoscută. Expresii și expresii populare pentru călători.

limba tadjică face parte din ramura iraniană a limbilor indo-iraniene, este limba oficială a Tadjikistan, regionale în unele zone nordice ale Afganistanului, și este de asemenea comună, în unele zone din Uzbekistan (Samarkand si Bukhara). Aproximativ până în anii 20 ai secolului XX, această limbă era numită persană, iar până în 1928 a fost folosită chiar ligatura araba. În perioada 1930-1940 a fost folosită limba latină, acum limba tadjică este complet construită în chirilică.

Salutări, expresii comune

Ishq / muҳabbat - dragoste - Man Turo praf Medora - Te iubesc - Va praf Hoham dosht - Și eu te iubesc - Tu ishki Mans, The Choni Mans - Tu esti dragostea mea, esti sufletul meu - Tu Sangdu x Asty - tine piatra inima - tu Dil Nador - nu ai nici o inimă - drame Dustad - Man Turo bisor praf Medora - - te iubesc te iubesc foarte mult. - Man, am Touro praf Medora - Și eu te iubesc - Omul doshtam praf - am iubit (a) - Omul de praf Medora - Îmi place - Wa praf Hoham dosht - Și te voi iubi - Man Helo dustat drame - Te iubesc foarte mult - Touro praf Medora - te iubesc - tu ești motivul meu pentru a trăi - pentru manoi Zindagi Man Hasti - tu ești singurul care am nevoie - tu yagona Shakhs meboshi, ki ba Mans Losimo Hastie - Chiar vreau să te văd - Man Helo cadou mehoham ki nazdi Beauchamp. - Ești cea mai frumoasă inteligent, tip blând / fată, pe pământ -tu Yigit / duhtar (dӯshiza) Az CAD zebotarin, Dono, Mehrubon cadou Rui Hasti Zamin - Sunteți lumea mea - pentru dunyo Mani - Doar că nu am nevoie de nimeni - ba ghayr al Ba Mans Kase Losimo cuib - Omul muls bo meshavam - voi fi mereu cu tine - tu zebotarin sanami cadou chahon - tu ești cea mai frumoasă fată din lume - tu Hasti Mans - esti viata mea - Omul bo hushbahtam Helo - sunt cu tine foarte fericit - Man fakat bo hastam Zinda - eu trăiesc numai tu - Agar este darul nazdam naboshi Kalb (dilam) Dard mekunad - inima mea doare găină ești departe de mine - Mans al guma kardanov metarsam - Mi-e teamă să te pierd - Tu ҷoni mani - Esti sufletul meu - factor de Kalb, Al BA taalluk, dorado - Inima mea prinadlizhit numai tu -, cadou Baro Man AOT el ҷoe, ki x, Asti - pentru mine, o viață în cazul în care ești - Aziz - Darling (nD) - tu Baro Helo lui Aziz, Asti, vom găsi nafah INRO, mI - ești foarte dragă mie, nu-i ponimash - Baro Mans munosibath, ou mo Helo azizand - foarte dragă mie relația noastră - tu ishki tamoman la ADR Maro namekuni - absolut nu apreciază dragostea mea pentru tine - Ohira kai Mana Touro Boz Didan metavo Este? "Când te pot vedea din nou?" - Maro bubahsh, cadou ki Chuunin cristale, Zai le zboara cadou inghinală mană, Louis natavonistam Buda, ax Kalbi Mans Bo meboshad muls - Îmi pare rău pentru că în această zi importantă, nu am putut fi acolo cu tine, dar inima mea va fi mereu cu tine. - Omul Turo Rubon blană bo mebusam - Voi ușor / încet / întreg - Man Turo bo Ruxsor mebusam - Te iubesc sarutul obraz - hubtari Mans - Bună (th) meu - Hubtarini Mans - cel mai bun (th) meu - Man Orzu drame, ki Solin navreno / zodruz / cadou Navruzro pahlui guzaronam - visul meu este să-și petreacă anul nou Ajunul / ziua de nastere / Nowruz in jurul tau - unitati Man Turo Kardam, om az Sitka dil Touro praf Medora - Îmi amintesc de tine, te iubesc cu toată mea inima. - Har Dakiki boraat Fikr mekunam - fiecare minut mă gândesc la tine - Man Turo praf medoshtamu praf Medora - Te-am iubit si-mi place - Pazmon Omul nostru Turo praf Medora - nu fi trist, eu te iubesc - Doar Man shumoro nametonam praf Medora gufta! "Te iubesc, nu am cuvinte!" - ba Man Ehtiram dramele e Touro Khurmat mekunam - te respect - Chigaraki Mans - dulce mea! - (The duhtar / o fata) - Shirinaki Mans - dulce mea - (ca Yigit / tipul) - Omul Turo praf Medora, Fii hayot barsar Burda nametavonam - Te iubesc, nu pot trai fara tine - Mehoham Tam zindagiro bo guzaronam, az tur nashuda - vreau să-și petreacă toată viața cu tine, nu în despărțire - Waqt darul nazdam urs, namehoham om Heche brânză - atunci când nu sunteți în jurul valorii de nu vreau orice erori de tastare Sheri / poezii de dragoste Aziz, Touro Mans dustat dramele Hele Ziyoda! Hele hushbakhtam, ki care lupta mani! Acest bărbat baroom aziztarin odami! Mehoham hamesha la nenorocitul ăla! Tovoni a fost acolo, Budandro Nodar! Tarcuma / Traducere: Dragă (dragă) Te iubesc foarte mult! Sunt foarte fericit (a). că mă aveți! Tu ești cea mai prețioasă persoană pentru mine! Întotdeauna vreau să fiu cu tine! Nu pot fi fără tine!







Carte de expresie ruso-tadjică. Dragoste în limba rusă tadjică-I Love You Man Turo dӯst Medora ra Od Kardam meu dulce! Mi-e dor de omul Shininaki! Mang Turo Eds Cardam iubito. Meu preferat. Buna. Azizi. Îmi place să te sarut. La amintirile turneului! Vreau să te cunosc Mehoҳam bo zgomot shinos Shavam Lasă-mă în pace Maro ba aҳvolam Guzor Îmi place de tine Tu Ba Mun maқul ҳastӣ Ești foarte frumoasă Tu Helo Zebo / hushrӯy ҳastӣ Tu - fericirea mea Tu - mană Bakhti El e un om interesant și inteligent u cu odele macron shavқovar ast VA boaқl vreau să mă căsătoresc cu tine ba Mans Touro zanӣ giriftaniam te casatoresti cu mine? Acest maro bah zanӣ megir? Soare! Vreau să fiu cu tine Ottobaki! Omul Bo Budan mehoҳam care nu pot trai fara tine Mans Fii nametavonam Zist Aceasta este pentru tine / E pentru tine John Ba / In Baro Unde locuiesti? Acest cadou kuo zindagӣ mecun? Du-te acasă? Acest honaaton la ҳamroҳ ravam? Mulțumesc! A fost foarte interesant! Rahmati Kalon! HELO shawқovar bud! Vă invit să vizitați (pentru prânz, cină, film, restaurant). Omul shumoro meҳmonӣ ba (hӯroki nisfirӯzӣ, hӯroki Shom, cinema, restaurant) Davat menamoyam. Voi aștepta pe bărbații intizor meshavam. Nunta (casatorie, inregistrare) va avea loc sambata. Tӯi (adi nikoҳ, biroul registrului) pӯzi shanbe meshavad. Sunt casatorit / Am un soț mans oilador ҳastam / Man dramele shavҳar Sunt căsătorit / am o soție Mans oilador ҳastam / Mans dramele asociate nu sunt căsătorit / am soț mans oilador transporta / Man shavҳar Nador nu sunt căsătorit / nu soţia Mans oilador transporta / Mans asociate Nador ea este mireasa mea u cu macron arӯsi Mans ASAT este logodnicul meu u domodshavandai cu macron (domodi) Mans ASAT sunt gravidă Mans ҳomilador (duҷon) ҳastam ea a fost însărcinată u cu macron ҳomilador (duҷon) ast

Limba grupului persan este strâns legată de Farsi, Dari și Pașto. În afară de Tadjikistan, este distribuită în partea Pamir din provincia chineză Xinjiang, în nordul Afganistanului și Pakistanului. Scrierea (în Tadjikistan) este chirilică. Pronunție: - =? Y? (cum? u? în limba engleză blană?), Și cu o dash = lung? și? (ca și în taxa în limba engleză, spre deosebire de cele obișnuite?),
cu un fund de scribbled = ?? (ca? j? în limba engleză jig?), traversat r =? x? (cum ar fi? gh? în engleză ugh?), K, cu un fund de scribbled
= k. X cu un scribble mai jos =? X. = media între? h? și? j. =? x? În cuvinte cu stres necunoscut, se recomandă să se pună accentul la sfârșitul cuvântului.

Fișiere pentru imprimare
(86.5 Kb)
(77,5 Kb)







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: