Refuzarea criticilor și comentariilor asupra scrierilor proprii

"Ruslana și Lyudmila" au acceptat în general favorabil. În plus față de un articol din
"The Herald of Europe", în care ea a fost batjocorită foarte nerezonabil, și foarte
"întrebări" practice care exagera slăbiciunea creării poemului, se pare că nu a fost






a fost spus un cuvânt rău despre ea. Nimeni nu a observat că era rece.
A acuzat-o de imoralitate pentru unele descrieri ușor voluptuoase,
pentru versurile pe care le-am publicat în a doua ediție:

O vedere teribil! magician bolnăvicios
Greutăți cu o mână încrețită

Pentru introducere, nu-mi amintesc ce melodie:

În zadar vă aflați la umbra plină de umbre etc.

și pentru parodia "celor Doisprezece Fecioare"; pentru ultimul era posibil pentru mine
ordine, ca o lipsă de sentimente esetice. nejustificat
a fost (mai ales în vara mea) parodie, în mulțumirea mulțimii, virgin,
creație poetică. Alte reproșuri au fost destul de goale. Există a
"Ruslana" cel puțin un loc, care, în libertatea glumelor, putea fi comparat
glume, de exemplu, Ariost, care mi-a spus mereu despre asta? Da, și
locul pe care l-am lansat a fost imitarea foarte, foarte relaxată a lui Ariostu
(Orlando, canto V, o. VIII).

"Prizonierul caucazian" este prima experiență nereușită a caracterului cu care eu
forțat ușurat; A fost adoptată cel mai bine din toate cele pe care le-am scris, mulțumesc
unele versuri elegiace și descriptive. Dar Nikolai și Alexandru
Raevsky și cu mine am râs de el foarte mult.

"Fântâna Bakhchisaray" este mai slabă decât "Prizonierul" și, ca și el, vorbește citit
Byron, de unde m-am înnebunit. Scena Zaremei cu Maria a avut
dramatic demnitate. Nu părea criticat. A. Raevsky a râs în inimă
peste următoarele versete:

El este adesea în pantofi fatali
Ridică sabia - și cu o leagăn
Immovable rămâne brusc,
Se uită în jur cu nebunie,
Pale, etc.

Tinerii scriitori nu știu cum să descrie mișcările fizice deloc
pasiuni. Eroii lor se rătăceau întotdeauna, râdeau sălbatic, își zgâriau dinții și
așa mai departe. Toate astea sunt amuzante, ca o melodrama.

Nu-mi amintesc cine mi-a dat seama că este de necrezut că sunt legați împreună
tâlharii ar putea înota peste râu. Toate incidentul este corect și
sa întâmplat în 1820, când eram în Ekaterinoslav.

La "țiganii" o doamnă a observat că în întreaga poezie, doar un cinstit
bărbat și apoi un urs. Rîbovitorul Rileyev era indignat de motivul pentru care Aleko conducea un urs
și încă colectează bani din ochii publicului. Vyazemsky a repetat la fel
remarcă. (Rileyev ma rugat să fac de la Aleko cel puțin un fierar, care nu ar fi
de exemplu, este mai nobil.) Ar fi mai bine să-l facem un funcționar de clasa a VIII-a sau
un proprietar de teren, nu un țigan. În acest caz, totuși, nu ar fi toată poezia, ma
tanto meglio.

Criticii noștri mi-au lăsat mult timp singuri. Le face o onoare: eram
departe în circumstanțe nefavorabile. Din obișnuință, eram încă
foarte tânăr. Primele articole neprietenoase, îmi amintesc, au devenit
apar pe tipărirea celei de-a patra și a cincea melodii a lui "Eugene Onegin". parsare
Aceste capitole, tipărite în "Atheneu", mi-au surprins cu un ton bun, o bună silabă
și ciudățenia legăturilor. Cele mai obișnuite figuri și repere retorice
a oprit criticile: este posibil sa spui un sticluta de sticla in loc de a suna in vin
un pahar? șemineul respiră în loc de aburul care vine de la șemineu? Nu este prea gelos
suspiciune? gheata gresita?
Ce crezi tu, ce ar însemna asta:

băieți
Patinajul tăiat tăiat gheața?

Criticul ar putea ghici, totuși, ce înseamnă asta: băieții merg pe gheață
patinaj.
În loc de:

Pe labe roșii gâsca este grea
(După ce a conceput să înoate în sânul apei)
Merge ușor pe gheață

Pe labe roșii gâsca este grea
Am decis să înot -

și pe bună dreptate a remarcat că nu veți înota în apropierea labelor roșii.
Unele libertăți poetice: după ce o particulă negativă nu -
Acuzativ, nu genitiv; timp în loc de timp (ca, de exemplu,
Batiushkov:

Acea Rusă străveche și morală
Vladimir timp)

mi-a adus critici în mintea mea. Dar cel mai iritat
versul său: rangul unui bărbat și vârful unui cal.
"Asa vorbim, care a studiat dupa gramatici vechi, daca este posibil
să distorsioneze limba rusă? "Deasupra acestui verset au râs cu cruzime
"Herald al Europei". Molv (vorbire) este cuvântul rus indigen. În loc să ștampilezi
este la fel de obișnuit ca un spike în loc de hissing1 (în consecință, și bang
în loc de a bate nu este deloc respingător în spiritul limbii ruse). Despre acele necazuri și un verset
totul nu este al meu, ci luat în întregime din povestea rusească:
"Și a ieșit dincolo de porțile cetății și a auzit calul și vestea oamenilor."
Bova regina.
Studiul cântecelor vechi, basmelor etc. este necesar pentru perfect
cunoașterea proprietăților limbii ruse. Criticii noștri îi disprețuiesc în zadar.
versetul:

Două secole nu vreau să mă cert

critica părea greșită. Ce spune gramatica? ce
Un verb real, condus de o particulă negativă, nu mai este necesar
acuzator și genitiv. De exemplu: Nu scriu poezie. Dar în mine
În verset, nu controlăm verbul, nu controlăm particula, dar vreau verbul. Ergo
regula aici nu merge. Luați, de exemplu, următoarea propoziție: Nu vă pot da
permiteți-mi să încep să scriu. poezii și cu siguranță nu poeme. într-adevăr
forța electrică a particulei negative trebuie să treacă prin întregul lanț
verbe și răspunde într-un substantiv? Nu cred.







Vorbind despre gramatică. Eu scriu țigani, nu țigani, tătari și nu tătari.
De ce? pentru că toate numele sunt substantive, terminând în anin, yanin,
arin și yarin, au genitivul lor în plural pe un, yang, ar și yar, și
nominative plural pe ana, yang, are și yara. Cu toate acestea, substantivele,
terminând într-un yang, ar și yar, aveți în plural nominative pe ana,
yans, ares și yars, și un geniu pentru anov, yanov, arov, yarov.
Singura excepție: numele propriu-zis. Descendenții domnului Bulgarin
va fi gg. Bulgari, nu bulgari.

Avem multe (printre altele, domnul Kachenovsky, care, se pare, nu poate
reproșați în ignoranța limbii ruse) conjugat: decid, decid, decid,
decide, decide, decide în loc să decidă, să decidă și așa mai departe. Eu decid să conjugăm
păcat.

Denumiri străine proprii care se termină în e, u, o, y nu
macră. Cei care se termină în a, b și b tind în gen masculin și în feminin
Nu, și mulți oameni fac o greșeală împotriva acestui lucru. Ei scriu: cartea, compusă de Goethe,
și așa mai departe.

Cum aș scrie: turci sau turci? atunci ambele sunt corecte. Turcii și
Turk este folosit în mod egal.

Timp de 16 ani, așa cum scriu, criticii au observat în poemele mele 5
erori gramaticale (și corecte):
1. a încetat să mai privească comunitățile îndepărtate
2. pe tema munților (coroana)
3. Lied în loc de urlă
4. a fost refuzat în loc să refuze
5. Abatele în loc de stareț.
I-am fost mereu recunoscător și le-am corectat întotdeauna pe cei observați
loc. Eu scriu mult mai proza ​​incorectă, și spun chiar mai rău și aproape așa,
așa cum scrie G. **.

Mulți oameni scriu o fustă, un dandy, în loc de o fustă, o nuntă. Niciodată în derivate
Cuvintele nu se schimba la q, nici la n la b, dar spunem fusta, nunta.

Doisprezece, nu douăzeci. Două abreviate din două, ca o treime din
trei.

Scrieți: tylega, telga. Nu este mai corect: un cărucior (de la cuvânt
căruțe - căruțe folosite de boi)?

Limba vorbită a poporului comun (care nu citesc cărți străine și,
mulțumim lui Dumnezeu, care nu exprimă, ca noi, gândurile sale în limba franceză)
De asemenea, demn de cercetare. Alfieri a studiat limba italiană
Bazar din Florența: nu este rău pentru noi uneori să ascultăm Moscova
Prosvirnov. Ei vorbesc limba uimitor de curată și corectă.

Atentarea Moscovei este extrem de efeminată și capricioasă. Literele sonore ui și h
înainte ca alte consoane să fie schimbate. Spunem chiar femei, dar un picior (a se vedea.
Bogdanovici).

Spionii sunt ca litera b. Ele sunt necesare doar în unele cazuri, dar și aici
poți să faci fără ei, și sunt obișnuiți să-i pătrundă peste tot.

Stanzasul pierdut a fost în mod repetat un motiv de vină. Ce este
stanzas în "Eugene Onegin", pe care nu l-am putut sau nu am vrut să le tipăresc
nu este nimic de surprins. Dar, fiind eliberați, ei întrerup legătura povestirii și
prin urmare, locul unde ar trebui să fie este semnificat. Ar fi mai bine să le înlocuiți
stanzas de alții sau transmise și fuzionate de mine stocate. Dar e vina,
pentru asta sunt prea leneș. Mă mărturisesc cu umilință și faptul că există 2 în Don Juan
stanzas emise.

Dl Fedorov în revista, care a început să publice,
favorabil 4 și 5 capitol, totuși, mi-am observat că în descrierea toamnei
câteva versete dintr-un rând încep cu o particulă în mine, după cum o numește
ororile, iar în retorică se numește regula unică. El a condamnat, de asemenea, cuvântul vacă
și m-am mustrat pentru faptul că sunt o doamnă de nobil și, probabil, birocratică
numite fetițe (care, desigur, este nedrept), în timp ce un simplu
o fată din sat numită fecioară: într-o colibă ​​cântând, o fecioară
Rotirile.

Cea de-a șasea melodie nu a fost analizată, nici măcar nu a fost observată în "Mesagerul Europei"
o latină tipo. Apropo: de când am părăsit Liceul, nu am dezvăluit
Cartea latină și a uitat complet limba latină. Viața este scurtă;
nu există timp pentru a reciti. Minunatele cărți sunt aglomerate una după alta, și nimeni nu
acum în limba latină nu scriu. În secolul al XIV-lea, dimpotrivă, limba latină era
a fost necesar și corect considerat primul semn al unei persoane educate.

Critica celui de-al 7-lea cântec din "Bee Northern" am fost la o vizită și într-o
minute, pentru că nu era cazul lui Onegin. Am observat foarte bine
scrise poeme și o glumă destul de amuzantă despre gândac. Este scris: A fost
seara. Cerul se estompată. apă
Încearcă liniștit. Gândacul a fost bâzâit.
Criticul sa bucurat de apariția acestei noi fețe și se aștepta de la el un personaj,
mai bine sustinuta de ceilalti. Se pare, totuși, că nu este o singură remarcă sensibilă
sau gândul nu a fost critic. Nu l-am citit pe celălalt critic, căci, bine, eu
nu era de acord cu ei.
NB. Critica "albului nordic" a fost atribuită în mod greșit domnului Bulgarin: 1)
poemele din ea sunt prea bune, 2) proza ​​este prea slabă, 3) domnul Bulgarin nu a spus
ar fi ca descrierea Moscovei să fie luată de la "Ivan Vyzhigina", pentru că domnul Bulgarin nu este
spune că tragedia "Boris Godunov" este luată din romanul său.

Probabil, tragedia mea nu va avea nici un succes. Reviste asupra mea
furios. Pentru public, nu mai am principala atracție: tineret și
noutate a numelui literar. În plus, scenele principale sunt deja imprimate sau
distorsionate în imitațiile altor oameni. Se dezvăluie în romanul istoric aleatoriu
Bulgarin, am aflat că a trebuit să anunțe și apariția Pretenderului
la prințul țarului. V. Shuisky. La mine, Boris Godunov vorbește singur cu Basmanov
distrugerea parohialismului - și în orașul Bulgarin. Toate acestea sunt dramatice
ficțiune, și nu o legendă istorică.

După ce am citit pentru prima dată în "Voinarovsky" aceste versete:

Soția suferinței Kochubei
Și sedus de fiica lui, -

Am fost uimit de modul în care poetul putea trece printr-o astfel de circumstanță teribilă.
Pentru a împovăra personajele istorice cu ororile imaginare nu este surprinzător și
nu generos. Calomnia și în poezii mi se păreau mereu nerezonabile. Dar în
descrierea lui Mazepa de a pierde o astfel de trăsătură istorică izbitoare a rămas în continuare
impardonabilă. Cu toate acestea, ceea ce este un lucru dezgustător! nu un singur bun,
bine sentiment! nu o singură caracteristică reconfortantă! tentația, dușmănia,
trădare, răutate, lașitate, ferocitate. Personaje puternice și profunde,
Umbra tragică aruncă peste toate aceste orori, asta ma fascinat.
I-am scris lui Poltava în câteva zile, nu mai puteam să o fac și l-am aruncat
Ar fi totul.

Glumetele criticilor noștri își uită uneori nevinovăția. aici
o adevărată anecdotă: la Liceu, unul dintre tovarășii noștri mai tineri și,
amintiți-vă, un băiat bun, dar destul de simplu și în toate gradele ultimul,
o dată compuse două versete, cunoscute întregului liceu:

Ha ha ha, hee-hee-hee,
Delvig scrie poezie.

Ce a fost pentru noi, Delvig și cu mine, în ultimul an 1830, în prima carte
important "Herald of Europe" pentru a găsi următoarea glumă: Almanac "Flori de Nord"
este împărțită în proză și verset - hee, hee! Imaginați-vă cât de fericiți suntem
semnul nostru vechi! Acest lucru nu este suficient. Se părea că părea
complicat, că a reprodus cu multă laudă în "albina nordică": "chi
chi, așa cum a fost foarte plin de înțeles în Herald of Europe "etc.

Tânărul Kireyevski, în gândurile elocvente și pline ale noastre
vorbind despre Delvig, a folosit această expresie extraordinară: "Ancient
muza lui uneori devine acoperită de căldura noii deznădejde. "Expresia,
desigur, ridicol. De ce nu era ușor să spui: "În poemele lui Delvig
uneori descurajarea poeziei moderne "? - Jurnaliștii noștri despre care domnul
Kireevski a răspuns mai degrabă lipsit de respect, sa bucurat, a luat-o
o lacrimă, ruptă în resturi mici și timp de un an, așa cum se răsfrâng,
încercând să-i facă publicul să râdă. Să facem totdeauna aceeași glumă de fiecare dată pentru ei și
este posibil; dar ce profit are pentru ei? publicul aproape că nu-i pasă de literatură,
și un număr mic de fani cred în cele din urmă nu o glumă, repetat fără încetare, dar
în mod constant, deși lent, la opiniile persistente ale criticii solide și
imparțialitate.

1 A aruncat un spini într-un mod șarpelui. "Poezii rusești vechi" (Notă.
Pușkin.)

Înapoi la pagina anterioară







Trimiteți-le prietenilor: