Lullaby fiica din limba belarusă (Olga Stepenkova)

versuri în bielorusă

"Kalyhanka pentru dachushki" Nadezhda Veras

Mayoi Lyubai dachushtsy Katsyaryn


Luna la cerul zhyacits, sleeyka a adormit
Spi tu, poate o casă de țară, să sară mai!






Prytamilasya pentru dzen-picioare nevoie de spats ...
Spi, Haroshaya May, voi fi latenta
Kalyhanka pentru tsyaby, orice casă de țară,
Nerymislivaya vă, Mai shchabyatushka!

Zorii nopții și zgomotul nopții ...
Spi, o casă de țară, un spi în mai, o shaeravokaya!
Un cer ne zorachki us z taboy mіgtsyats
Spi, o cabana de tara, dormind o noapte cu un sarpe ...

Buzunar Zatra noi dzen, noi calcan,
Hai shchaslivym budze yen, nu nyase samothy.
Vieți fericit radask us kovnoy hvіlіnu,






Și suntem băgați în tabu, dormim cu un pakin.
Începeți să schimbați marimea ...
Spi, dragoste mai, mai sărit sarind ...

Traducere din Belarus în rusă: Olga Stupenkova

Îi mulțumesc lui Nadezhda Veras pentru editarea textului!

O lună pe cer strălucește, soarele a adormit.
Somn și tu, fiica mea, krasatulya mea!
Te-ai obosit pentru a doua zi, picioarele doresc să doarmă.
Somn, bine, cânt
Lullaby pentru tine, dragă fetiță,
Unchiul meu, twitterul meu!

O noapte profundă a căzut la pământ,
Somn, frumosul meu ochi clar.
Vedeți, stelele de pe cer clipește pentru noi,
Ca și tine și cu mine, adorm.

Mâine va fi o zi nouă, noi grijile.
Să fie fericit, cineva nu va face rău.
Fie ca bucuria să vină la noi în fiecare minut.
Vom lăsa toate cele rele în vis, va fi o dimineață bună!
Ei s-au mirat la casa mamei mele și au adormit, draga mea, să doarmă!







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: