De ce pe Eurovision cântă toți în engleză și italiană în italiană

Includerea în limba engleză a fost și în acest cântec. Repetați cuplajul. Dar textul principal al cântăreței italiene Francesca Mikilin a păstrat în limba italiană italiană. Sunt de acord cu opinia că limba italiană nu este limba care trebuie tradusă în engleza uscată, în cazul în care regulile concursului nu o obligă.







Cu toate acestea, concluzia sugerează: sensul, versurile pentru juriu nu sunt deloc importante!

Evaluați numai vocea, performanța și aranjarea performanței?

Ei bine, de fapt, nu toate au cântat în limba engleză. Grecii au cântat în greacă, bosniaci în bosniaci, macedoneni în macedoneană, franceză - într-un amestec de franceză și engleză. Deși în acest an, da, mai multe melodii în limba engleză decât de obicei. Chiar și sârbii au cântat în limba engleză.







Și de ce italienii aproape întotdeauna cântă în limba lor maternă? Respectați cultura lor muzicală, limba lor, nu încercați să vă adaptați la cineva.

În mod similar, participanții din țările balcanice cântă de obicei în limba lor maternă, introducând aroma națională într-o serie de spectacole fără chip și monotonie ale celorlalți concurenți.

Sunt pentru participanți să cânte în propria lor limbă. Argumente precum "trebuie să cânți în limba engleză, astfel încât europenii să înțeleagă" nu se rostogolesc. Europenii din engleză-Nizhny Novgorod în cel mai bun caz nu înțeleg, și în cel mai rău - râde:

Corect un pic, italianul avea încă cântecul și engleza, totuși, din cauza accentului puternic al cântăreței că cuvintele englezești pe care italianul le-a sunat la fel.

Este păcat că țările CSI nu au cântat în limbile naționale. versetul despre Tatarul Jamali - nu contează - este pur și simplu un gest politic și, de asemenea, anti-rus, dar aceasta este opinia mea personală și ar putea fi în contradicție cu opinia majorității celorlalți ascultători. dar aceasta este părerea mea, nu cea a altcuiva!







Trimiteți-le prietenilor: