Actul de navigație din 1651 - roger gay - istoria jafului maritim

Navigation Act atât de grav afectat de interesele economice ale Țărilor de Jos, care este în același an, a declarat război Marea Britanie. La scurt timp după publicarea acestui act acțiunii sale a fost suspendată ca urmare a războiului cu Spania, dar deja în 1660 (sub Carol al II-lea) a fost reluat, cu modificări semnificative legate, în principal, comerțul cu coloniile. Sa stabilit că toate bunurile din colonii trebuie să meargă mai întâi la porturile din Anglia; într-o colonie, mărfurile pot fi transportate numai pe nave britanice; bunuri din Rusia și mărfuri denumite în mod specific din Europa (articole) enumerate, cum ar fi lemn de foc, sare, tutun, potasiu, ulei de măsline, de in, pâine, zahăr, vin, oțet, etc. .. pot fi importate numai în Anglia și numai în limba engleză instanțe.







Evaluarea, care a fost dată acestui act de către economiști, este foarte diferită. Suporterii comerțului liber considerau o frânare a dezvoltării economice a Angliei; alții l-au recunoscut ca fiind lipsiți de semnificație atât din punct de vedere economic, cât și politic; protecționiștii, care se încadrează în extrema opusă "freetrader", au atribuit toate succesele comerțului maritim englez în Legea Navigației. Adam Smith, deși a considerat că Legea navigației nu este favorabilă comerțului exterior, a numit-o, totuși, "cel mai înțelept act guvernamental", având în vedere importanța sa politică.

În cele din urmă, Legea navigației a contribuit, fără îndoială, la dezvoltarea comerțului maritim englezesc în epoca în care comerțul și flota Angliei erau în curs de realizare și, prin urmare, necesitau măsuri patronale de către stat. Odată cu realizarea superiorității în comerț și în industrie, Anglia a încetat să mai aibă nevoie de astfel de măsuri.

Și este în continuare pus în aplicare de către autoritatea de mai sus, a bunurilor sau a mărfurilor care sunt de creștere, producție sau fabricare străină și care urmează să fie aduse în această Comunitate în domeniul transportului maritim orice alt loc sau locuri, țară sau țări, dar numai din cele ale creșterii, producției, fabricării sau fabricării lor sau din porturile în care mărfurile și mărfurile respective pot fi sau au fost, de obicei, expediate pentru transport; și din nici un alt loc sau țară, sub aceeași pedeapsă de pierdere și pierdere exprimată în prima fază a acestui Act.

În plus, prin autoritatea menționată mai sus, nu există nici un fel de pește de cod, de mihalț, de hering, de pește sau de orice alt fel de pește sărat, de obicei pescuit și capturat de poporul acestei națiuni; nici orice ulei de făcut, sau care se va face nici un fel de pește fel, și nici de balene-aripioare sau balene-oase, trebuie de fi de acum înainte importate în acest Commonwealth-ului sau în Irlanda, sau orice alte terenuri, insule, plantații sau teritoriile de care aparțin sau sunt în posesia lor, dar numai ca ele vor fi prinse în instanțele care fac sau ar trebui să aparțină în mod real și corespunzător poporului acestei națiuni, ca proprietari și proprietari de drepturi; și uleiul menționat, în prima ramură a actului acesta; respectiva pierdere care urmează să fie recuperată și utilizată așa cum este exprimată.

Cu condiția întotdeauna, că acest act, nici nimic conținute de acestea, să nu se extindă sau să fie menite să limiteze importul oricărui mărfurilor ale Strâmtorii sau marea Levant, încărcate în transportul maritim acestei națiuni în acest mod, la porturile obișnuite sau locuri pentru a le curăța, până acum, în aceste strâmtori sau în mările Levantului.

Cu condiția, de asemenea, că acest act și nici ceva conținute de acestea, nu se extind, nici nu poate fi menită să limiteze importul de orice produse de bază de Est India încărcate în transportul maritim acestei națiuni, în portul obișnuit sau locurile de îmbarcare dintre ele până acum, în oricare parte a acestora la sud și la est de Cabo Bona Esperanza, deși porturile menționate nu sunt chiar locurile de creștere a acestora.







Să fie, de asemenea, adoptate în continuare de sus amintită de autoritate, că de acum înainte nu va fi legală oricărei persoane sau persoane un fel pentru a încărca sau poate determina să fie încărcat și transportat în orice fund sau fund, navă sau nave, sau mai multe nave, orice, despre care orice străin sau străini născuți (cu excepția cazului fi adoptase sau naturalizat) să fie proprietari, sau de masterat, orice pește, îndestula, marfa, sau lucruri de ce fel sau natura orice lucru trebuie să fie cel, dintr-un port sau Creek acestei Commonwealth-ului, într-un alt port sau pârâu al aceluiași, adică, sub pedeapsa fiecărei zile, cel al dreptului la dreapta, al acestei ramuri a prezentei arte, de a pierde toate bunurile care trebuie să fie purtate atât încărcate, cât și transportate, aceleași pierderi care trebuie recuperate și utilizate ca cele indicate în prima frază a prezentului Act.

În cele din urmă, faptul că această lege, nici nimic din acestea nu conținea, se extinde nu la lingouri, nici la mărfurile luate sau care vor fi luate ca represalii de către navele comune.

Mai mult, autoritatea menționată mai sus a fost de acord că orice produse și produse care cresc sau fabricate în străinătate și care urmează să fie importate în Republica navelor care aparțin cetățenilor săi, nu ar trebui să fie transportate de acestea din orice alt loc sau locuri, o țară sau țări, altele decât cele în cazul în care produsele menționate sunt cultivate sau produse, sau portul în care acestea pot fi privozimy, de obicei, primul sau sunt importate pentru transportul ulterior, dar nu și din alte locuri și țări, sub amenințarea confiscării și daunelor prezentate în prima oră și acest act, astfel încât reținerea declarat exacted și angajate după cum sa menționat mai sus.

Mai mult, autoritatea menționată mai sus a decis că nici un fel de cod, Ling, hering, sardine, sau orice alt pește sărat, care sunt de obicei prinși și extrage oamenii acestei națiuni, sau un fel de ulei, care este extras sau vor fi extrase din toate tipurile de pește, nici os de balenă sau fanoane-acum înainte nu vor fi introduse în această țară, sau în Irlanda, sau orice alte terenuri, insule, colonii și teritorii, este deținută de, sau se află în posesia unui alt, de îndată ce a prins pe navele care aparțin oamenilor din această ca valabil proprietarii și proprietarii; și numitele pești trebuie recoltate și uleiul extras doar deasupra resortisanților săi sub lovituri și pierderile prevăzute în prima parte a instrumentului, astfel încât respectiva reținerea exacted și angajate după cum sa menționat mai sus.

Luați măsuri pentru a se asigura că nici actul prezent, nici tot ceea ce el conține, nu este distribuit sau aplicat pentru a întârzia importul de bunuri din Marea Mediterană și Mării Levantine care sunt încărcate pe navele acestui stat în porturi și locuri obișnuite destinate să le încarce și să le ducă de aici în strâmtoarea [Strâmtoarea Gibraltarului] sau în Mările Levantine, cel puțin produsele menționate nu erau produse ale locurilor menționate.

Luați măsuri pentru a se asigura că nici acest act, nici tot ceea ce el conține, nu se răspândește și nu constituie un obstacol în calea importului oricăror mărfuri din India de Est încărcate pe navele acestei națiuni în porturile sau locurile obișnuite destinate încărcării lor de aici în orice parte a mărilor, situate la sud și la est de Capul de Bine Speranță, cel puțin porturile numite și nu erau locuri de unde provin.

Să ia măsuri pentru a se asigura că s-ar putea și ar fi trebuit să lege pentru toți cetățenii Republicii în ceea ce privește navele și navele le aparțin, și anume, căpeteniilor și marinarii acestei națiuni, așa cum sa menționat mai sus, încărcate și transportate de la porturile din Spania și Portugalia toate tipurile de produse și produse care merg de acolo sau din colonii și posesiuni aparținând uneia dintre ele.

Mai mult, autoritatea menționată mai sus a decretat că de acum înainte interzise orice fel de persoană sau persoane pentru a navei sau cauza pentru a navei și să livreze pe orice navă sau nave, nave sau nave aflate în proprietatea sau captained de către un străin sau străini (în cazul în care pur și simplu nu sunt aclimatizate) - pește, produse de viață, bunuri sau alte obiecte de orice fel, sau proprietățile ei pot fi, dintr-un port sau port al acestei republici la un alt port sau port același stat sub pedeapsa impotriva oricui care, pentru tupit contrar adevăratul sens al acestei secțiuni a acestui instrument, - confiscarea tuturor bunurilor care urmează să fie astfel expediate sau trimise, și, de asemenea, nava pe care sunt expediate sau trimise, astfel încât a spus decaderii exacted și au fost utilizate așa cum este indicat în prima parte a prezentului act.

În cele din urmă, astfel încât nici acest act, nici nimic din acesta nu se aplică lingourilor și bunurilor, confiscate ca premiu de către nave sau nave în numele acestui guvern.

Să ia măsuri pentru a se asigura că acest act sau care fie nu a fost extins și nu trebuie interpretate în legătură cu mătase și de mătase bunuri care urmează să fie livrate din orice parte a Italiei pe uscat, și va exista fi achiziționate la salvare cu bunuri britanice, vândute sau bani sau în schimb; dar care a fost considerat legitim pentru orice cetățean al acestei republici pentru a transporta același lucru în instanțele britanice din Oostende, Newport, Rotterdam, Middelburg, Amsterdam sau un alt port aici, cu condiția, totuși, că proprietarii și proprietarii mai întâi a depus jurământul în ei înșiși, sau prin martori de încredere, în prezența unei comisii onorifice pentru colectarea impozitelor; că mărfurile menționate mai sus au fost cumpărate în propriul cont în Italia.







Trimiteți-le prietenilor: