10 fraze ebraice care vă vor ajuta să învățați cum să vorbiți ca un adevărat israelian, știri orenu

În 1881, Eliezer Ben-Yehuda și prietenii săi au fost de acord să vorbească între ei în ebraică - iar această decizie cea mai importantă a marcat începutul revigorării ebraicului ca limbă modernă.







Majoritatea cuvintelor ebraice moderne sunt ușor de tradus. Cu toate acestea, aceste 10 fraze provoacă "dificultăți de traducere", dar cu atât este mai interesant și mai distractiv să le adăugați la vocabular.

1. Stam (סתם)

Este adesea folosit ca un indiciu că ceea ce a fost spus a fost în glumă, de exemplu: "Tocmai am câștigat o loterie ... Stam!" "Stam" poate însemna și "pentru că". De exemplu, atunci când un copil îi întreabă pe mama lui de ce nu i se permite să facă ceva, ea poate răspunde: "Stam".

2. Caparoth Aleha (כפרה עליך)

Ei spun că atunci când vor să spună ceva bun despre o persoană. De exemplu, dacă cineva v-a ajutat, atunci puteți spune: "kapar aleha", ceea ce înseamnă că ați fost eliberați de povară sau ați făcut ceva bun.

3. Crush (דווקא)

"Crush" este un cuvânt dificil pentru traducere, de regulă este folosit în sensul "special" sau "special". De exemplu, ați putea exclama într-o zi ploioasă: "Eu" zdrobesc "nu a luat astăzi o umbrelă, crezând că astăzi va fi însorită". De asemenea, folosit în sensul de a face ceva contrar așteptărilor: "El" zdrobi "a fugit fără haina, deși zăpadă pe stradă".







4. Hai ba gri (חי בסרט)

Tradus literal ca "viață în cinema". Când o persoană are așteptări nerealiste despre o situație sau o fantezie despre viață, se spune că este "hi ba seret".

5. Betten Gav (בטן גב)

Întrebați-i pe israelieni cum și-a petrecut sărbătorile și, poate, veți auzi în răspuns: "Betten Gav". Aceasta înseamnă că el nu a făcut nimic, ci doar odihnit.

6. Scopul lui Nefesh (גועל נפש)

Despre persoana oribilă pe care o spun "Gol nefesh". "Obiectivul" - dezgustător și "nefesh" - sufletul.

7. Laasot Chaim (לעשות חיים)

Tradus literal ca "face viața". Mijloacele doresc să se distreze în timpul călătoriei viitoare.

8. Al Hapanim (על הפנים)

Tradus literal ca "pe față". Expresia este folosită pentru a descrie o experiență cu adevărat neplăcută. De exemplu, dacă cineva este întrebat: "Cum a fost să fiți printre mulțimea pe o vineri neagră?" - el poate răspunde: "Al Hapanim".

9. Sababa (סבבה)

Cuvântul arab "Sababa" a devenit în modernul ebraic un cuvânt obișnuit de slang. Înseamnă literalmente "rece". Cu toate acestea, poate fi folosit și pentru a vă informa că totul este în regulă cu dvs. sau că înțelegeți totul. De exemplu, dacă aveți o întâlnire și o persoană invită să vă avertizeze că ați întârziat, puteți răspunde: "Sababa".

10. Yalla (יאללה)

Acest cuvânt vine, de asemenea, din limba arabă, dar acum este utilizat pe scară largă în ebraică. Înseamnă "hai să mergem". Cu toate acestea, poate fi folosit și pentru a încuraja oamenii să se grăbească sau să indice sfârșitul conversației. De exemplu, atunci când cineva vrea să părăsească un loc sau o persoană, el poate pur și simplu să spună "Yalla".

Sursa: Breaking Israel News







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: