Subtitrari in limbi straine - lupta cu abracadabra - Ilya Maddison

Este plăcut și eficient să înveți limbi străine din filme.

Vom afla de ce se întâmplă acest lucru, iar apoi soluția va fi simplă.

Să începem cu originile. În zorii erei computerelor, fiecare caracter al textului este o literă, un număr, o semnătură de punctuație etc. a fost codificată într-un octet. Aceasta este unitatea minimă de schimb de informații. Baza în sine constă în 8 biți - zerouri de calculator și altele. Astfel, dimensiunea octetului permite codificarea a 256 caractere diferite. Numărul 256 este suficient pentru a codifica separat alfabetele alfabetice, plus numere, semne de punctuație și alte simboluri. Cu toate acestea, a fost necesar să se convină asupra modului de codificare a alfabetelor. Prin urmare, au fost inventate diverse pagini de cod. Pentru toate aceste sisteme de codificare, prima jumătate a tabelului: de la 0 la 127 - este neschimbată. Acesta conține 26 de litere din alfabetul latin standard, cifre arabe, semne de punctuație și unele caractere de control. Dar interpretarea celei de-a doua părți a tabelului este ceea ce deosebește o pagină de cod de alta. De exemplu, "chirilică" (rusă, sârbă etc.) din "vestul european" (franceză, spaniolă etc.), "Central European" (cehă, română etc.) etc.













Astfel, dacă textul este codificat pe principiul "un singur octet - un caracter" și utilizează scrisori care nu sunt incluse în scriptul latin standard, programul de calculator pentru afișarea acestuia trebuie să știe ce pagină de cod să utilizeze.

Dacă astfel de informații nu sunt furnizate, programul utilizează în mod implicit pagina de cod instalată pe computer. Firește, în textul codificat într-o manieră atât de ascetică, această informație nu este. Prin urmare, în cazul în care textul este în limba franceză și Windows este configurat pentru un utilizator vorbitor de limbă rusă, în loc de literele franceze cu diacritice, vom vedea litere chirilice, care vor transforma textul într-un terci neinteligibil.

Cum de a rezolva această problemă?

Metoda 1. Cel mai stupid.

Configurați computerul astfel încât pagina de cod implicită să corespundă codificării subtitrărilor. În Windows, această fereastră este "Start / Panou de control / Standarde lingvistice și regionale". În această fereastră, selectați fila "Avansat". În lista "Limbajul programelor care nu acceptă unicode" din lista derulantă, selectați limba dorită. De exemplu, franceză. Reporniți computerul și vizionați filmul, savurând subtitrările franceze.

De ce este această metodă obtuzată? După o astfel de ajustare în unele programe antice, informațiile din limba rusă se vor transforma în abracadabra și nu puteți lucra în ele.

A doua metodă: diligent.

Așa este. De exemplu, dacă aveți un set universal de codecuri și utilitare K-Lite Codec Pack, atunci când filmul este descărcat, faceți clic pe săgeata verde DirectVobSub din colțul din dreapta jos al ecranului. Va deschide o fereastră în care puteți selecta codarea. De exemplu, ANSI (0) și un set de caractere - vest-european.

A treia metodă: progresivă.







Trimiteți-le prietenilor: