De ce unele modele de autoturisme din diferite țări vinde sub nume diferite

În anumite state, numele unor automobile nu pot avea doar o traducere neplăcută, ci și ofensatoare.

De exemplu, în Rusia, Renault Captur a decis să vândă sub numele de Kaptur. Cel mai probabil, motivul este că, odată cu transliterația variantei europene a numelui Captur, rușii ar putea avea asociații destul de ambigue.







În lume, un număr foarte mare de nume de modele de vehicule sunt redenumite. În cazul Spaniei și al țărilor din America Latină - aceasta este, în general, o poveste separată. Cea mai notorie curiozitate a avut loc cu SUV-ul Mitsubishi Pajero. Conform ideii inițiale, modelul a primit un astfel de nume în onoarea animalului sălbatic al familiei de pisici, care se găsește în Argentina. Cu toate acestea, sa dovedit că "Pajero" în Spania - acesta este un blestem legat de lexicul obscen. Prin urmare, automobilul japonez a trebuit să caute urgent o cale de ieșire din această situație, iar SUV-ul a intrat pe piața spaniolă sub numele de Montero. Particularitățile limbii din această țară duc la faptul că o mulțime de cuvinte nevinovate se transformă în expresii destul de decente. Victimele au fost modele precum Fiat Punto, Ford Pinto și Mazda Laputa. Un incident amuzant a avut loc cu mașina Chevrolet Nova. Nu există nimic interzis în cuvântul "Nova", dar traducerea sa din spaniolă înseamnă "nu merge" - nu cea mai de succes mișcare de marketing.







O origine interesantă este apariția mărcii Lada. Până în 1975, a fost numele mărcii de automobile "Lada". Dar europenii au refuzat să cumpere autovehicule cu acest nume, deoarece au fost asociate logic cu cuvântul "gigolo", iar în unele limbi locale a fost redus la același limbaj obscen. Așa că a trebuit să vin cu un nume care ar fi plăcut să audă toți clienții companiei. Astfel sa născut marca "Lada". Întrebările rămân numai cu francezii. Pentru mulți, acest nume le amintește de cuvântul "ladre", care în traducere înseamnă "miser", "miser". Nu fără renumele faimosului model al acestei mărci rusești. E vorba despre Lada Kalina. Faptul este că în Finlanda acest cuvânt înseamnă "cracklingul unui copac". Desigur, în unele poate provoca asociații destul de justificabile cu mașina în sine, deoarece se rupe adesea. Dar toate la fel în piața Suomi Lada Kalina a ieșit sub numele Lada 1119th.

Doar aici marketing-ul companiei AvtoVAZ nu avea grijă de clienții ruși. Apariția lui Lada 4X4urban în distribuitorii auto a provocat o discuție destul de ironică cu privire la reprezentanții pentru care naționalități este destinat acest vehicul și câte persoane ar trebui să călătorească în el.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: