Traducerea tradusă a documentelor

Traducerea tradusă a documentelor

Atunci când spun că este necesară o traducere notarială a documentelor, se înțelege că este necesar să se traducă un document oficial dintr-o limbă în alta și să se asigure de la un notar. De regulă, acest lucru se face pentru a avea ocazia de a utiliza valorile mobiliare emise într-o altă țară, pe teritoriul Rusiei sau, dimpotrivă, că documentele rusești au forță juridică într-un alt stat.







De fapt, notarul certifică autenticitatea traducerii. Cu toate acestea, de multe ori, notarii nu cunosc complet limba străină sau nu o cunosc deloc. În acest caz, este necesar să căutați un interpret profesionist. Notarul își desfășoară activitatea în baza articolului 81 al documentului intitulat "Fundamentele legislației privind notarii".

În ce formă se traduc documentele notariale?

Pentru a furniza documente la orice instanță a unei alte țări, traducerea notarială a documentelor poate fi emisă în mai multe versiuni:
  1. Dacă hârtia este exportată în străinătate, ea poate fi emisă sub forma unui singur document. În acest caz, acesta va fi compilat în două limbi, iar textul va fi localizat în paralel.
  2. Acordați cu precizie traducerea la documentul original. Aici trebuie să fiți foarte atenți să nu deteriorați originalul.
  3. Atașați-l la o copie a documentului. În acest caz, copia trebuie să fie și notată.






Caracteristici ale traducerii

Dacă intenționați să traduceți documentul și apoi să îl asigurați de un notar, merită să înțelegeți că numai un traducător profesionist care are o confirmare a aptitudinilor sale sub forma unei diplome corespunzătoare poate face acest lucru. În caz contrar, notarul nu va certifica pur și simplu transferul. În acest sens, vreau să mă concentrez asupra necesității de a vă asigura de competența și profesionalismul interpretului ales. În caz contrar, puteți intra într-o situație foarte neplăcută.

Separat este necesar să se spună că dacă un notar este și un interpret, el are dreptul să completeze formularul legal nr. 60. Dacă nu vorbește limba, formularul este umplut cu altul (nr. 61).

După ce traducerea se face pe o foaie separată, este atașată cu atenție la original sau o copie și este legată într-un mod special. Apoi, notarul îl asigură și indică numărul exact de coli cusute.

Care este prețul traducerii notariale?

Prețul întregii proceduri constă în următoarele componente: costul muncii unui interpret și a unui notar. În plus, multe companii oferă clienților să emită documente notariale într-un timp scurt. În acest caz, cheltuielile dvs. vor crește cu suma pe care această companie o va solicita pentru serviciile lor. De regulă, această sumă este prevăzută la început, înainte de încheierea contractului.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: