Declinarea numelor de sex masculin - rusă pentru noi

Tim: numele de familie pe-ah: Argerich, Dietrich, Freindlich, Ehrlich, etc.

Ne uităm la detaliile lui Rosenthal.
§ 149. Declinarea unor nume și prenume

1. Nume (slave) în o- tip Levko, Marco, Paul, Peter înclinat declinație model de masculin-neutru, de exemplu: fata Lyovka, Mark; Numele lui Gorky nu se pleacă la Danko ("... a spus despre inima lui Danko").







Denumirile având formă paralelă pe o- - s (Gabriel - Gabriel, Michael - MIHAILA) tip general înclinat de declinație feminin: Gavrila la Gavrila cu Gavrila.
2. Numele străine o consoană slabă, indiferent dacă acestea sunt singuri sau cu un nume, cum ar fi sunt utilizate: romanele lui Jules Verne (nu: „Jules Verne“), cântece de Yves Montand (nu: „Yves Montand“), povestiri de Mark Twain , piesele lui John Boynton Priestley, basmele lui Hans Christian Andersen, cartea lui Pierre-Henri Simon. retragere parțială observate în numele duble franceze, de exemplu: filosofiile lui Jean-Jacques Rousseau, seara în memoria lui Jean-Richard Bloch (primul nume nu este înclinat,).
3. Odată cu declinul numelor străine și a numelor de familie folosite formă declinări rusă și nu caracteristici salvate declin în limba originală, de exemplu: Edek, Vladek (nume poloneze) - Edek, Wladek (nu „Edka“, „Vladka“); Karel Capek - Karel Capek.
4. nume de limbi străine rusă și, care se încheie într-un bărbați consoane, slabă, în cazul în care fac parte, și nu înclinați, dacă vă trateze femeile. Miercuri studentul Kulik - studentul Kulik, de la Karl Zegers - de la Anna Zegers. plecări frecvente de la regulile (numele nesklonyaemost de sex masculin se termină într-o consoană) sunt observate în cazul în care numele este în consonanță cu numele unui animal sau a unui obiect neînsuflețit (Goose Belt), pentru a se evita combinații neobișnuite sau amuzante, cum ar fi „Herr Goose“, " cetățean al centurii. "
5. Nu vă aplecați pe numele -ako, -yago, -s, -their, -ovo: Plevako, Dubyago, Sedykh, datorii Durnovo. Doar în limbajul comun există forme ca "în Ivan Sehody".






6. Numele străine care se termină într-o vocală (cu excepția neudaryaemyh s, s) nu au scăzut, cum ar fi romanele lui Zola, descoperirea Arago, teatru Hugo, Bizet, muzica lui Puccini, joacă Shaw.

Numele non-rus neudaryaemye -a -N (cea mai mare parte slavă și romanic) sunt înclinate, de exemplu, tratatele de Avicenna, poemele lui Pablo Neruda, lucrările Gamaleya academician de onoare, utopismul Campanella, Torquemada brutalitatea, D. Cimarosa comedie muzicală, filmul participarea Giulietta Masina, cântece mexicane cantate de Rosita Quintana. Excepțiile sunt numele în -a -n la consoana s precedente: sonete de poeme Heredia Garcia, povestiri romane Gulia, Moravia. Nu a refuzat ca numele finlandeze în -a: o întâlnire cu Kuusela.

Oscilațiile sunt observate în utilizarea georgiană, japoneză și a altor nume de familie, care sunt înclinate, nu sunt înclinate; Miercuri

a) Jubileu de Horava, cântece de la Okudzhava, aniversarea a 100 de ani de la nașterea Sfântului Katayama; Miercuri în presa periodică: "Ambasadorul Oshima a raportat de la Berlin la ministrul de externe Matsuoka ..."; "La urma urmei, bătrânii Ikeda și Fukushima aveau unele lucruri pe care le-au discutat în" Butterfly colorat ";

b) lucrarea profesorului A. S. Chikobava, lucrările lui Vazha Piuvel, declarația prim-ministrului Ikeda, o conversație cu ambasadorul japonez Toru Nakagawa.

2) cu două nume feminine, numele este pus la singular, de exemplu: Irina și Tamara Press (comparați nesklonyaemost numele unei consoană care aparțin femeilor).

4) la singular a pus, de asemenea, numele, în cazul în care este însoțit de două substantive comune care indică diferitele sexe, de exemplu: domnul și doamna Reiner, Lord și Lady Hamilton; Cu toate acestea, atunci când sunt combinate, soț și soție, frate și soră, denumirea utilizată cel mai des sub forma de plural: un soț și soție Estremé, frate și soră Niringi;

5) la cuvântul soțului, numele de familie este pus sub formă de singular, de exemplu: soția lui Kent, soția lui Thorndike, soția lui Noddak;

6) numele fraților cuvânt, de asemenea, de obicei pus la singular, de exemplu, frații Grimm, frații Schlegel, frații Schellenberg frați Pokrass; la fel cu surorile de cuvânt: surorile de presă, surorile Koch;

7) atunci când cuvântul de familie este în mod obișnuit pus în formă de singular, de exemplu: familia Oppenheim, familia Gamal.
11. În combinațiile de nume rusești cu cifre se utilizează următoarele forme: două Petrova, două Petrova, doi Petrov, ambii frați Petrov, doi Petrovs; doi (ambii) Zhukovski; două (ambele) Zhukovsky. Sub această regulă, combinații de cifre
cu nume străine; atât Schlegel, cei doi frați ai lui Manna.
12. Femeile tind patronimic de substantive de tip declinare, și nu adjective, cum ar fi Anna Ivanovna, Anna Ivanovna (nu ... Ivanovna); în plural: Olga și Vera Pavlovna, Olga și Vera Pavlovna, împreună cu Olga și Vera Pavlovna (comparați cu prințesele, cu prințesele).







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: