Renovarea dificultăților stradale sau de traducere

În ceea ce pentru mine ca să traducă nu transliterat strada cea mai bună opțiune, deoarece pentru oamenii vorbitori de limba engleză este doar un set de scrisori, de exemplu, krasnoarmeyskay sau ceva de genul asta scris, ei nu a rostit un simplu. trebuie doar să atragă filolog competente și numele traduse de pe străzi clare pentru străini, nu neapărat traducerea literală. Mai ales în Sochi, majoritatea străzilor pot fi ușor traduse în limba engleză.







atunci străinii vor înțelege, dar al nostru - nu! Numele nu sunt traduse, acestea sunt numele OWN.

Renovarea dificultăților stradale sau de traducere

Dar Tsakhvoa, Achishkho, Chevezse și pur și simplu Sochi pentru majoritatea dintre noi nu sunt un set de scrisori? Dar, la urma urmei, trăim cumva)
Și nu vă obișnuiți cu nume diferite pentru turiști, întreaga lume a învățat deja Eyyafyatlayokudl :)
Numele propriu nu sunt acceptate.

poate și nu este acceptat să traducă da aici întrebarea este în facilitarea înțelegerii pentru străini, la nivel local, precum și spanking această traducere ...
"Tsakhvoya, Achishkho, Chvezysce" este asta? numele munților? ne place despre numele străzii :) aici este în specificul limbii engleze, este greu de spus consoane noastre greu, am învățat un american de aproape o lună se pronunță corect numele, Anton și nu Tony, Anthony, etc, deși la fel ca sau orice complex)), astfel încât nici ceva rău nu văd că ar facilita această sarcină ...
ZY Eyjafjallajokull învățaților lider de știri :) om obișnuit sau atunci când viața nu este rostească))))

Acest lucru este doar pentru mine „pentru oameni vorbitori de limba engleză este doar un set de litere“, și exemple au condus la faptul că nu este nimic în neregulă cu asta.

ZY Eu nu sunt un prezentator, nu un jurnalist și nu un islander, totuși)

Ei bine, eu pot doar invidia :) desi nici nu am incercat sa o repet :)

Eyyafyatlayokudl învățat și Chemitokvadzhe pronunțate - nu va merge nicăieri.

Ei bine, apoi munitie-fabrica strada, pentru că la începutul Petrozavodsk a pus o fabrică de arme militare.

Renovarea dificultăților stradale sau de traducere






Renovarea dificultăților stradale sau de traducere

amintiți-vă numele hotelului pentru turiștii străini "Pearl" - frumos, nu-i așa? Faptul că, practic, nici unul dintre invitații străini nu au putut fi în mod corespunzător numit un șofer de taxi, în ceea ce ar trebui să ia un hotel, gândit cineva? Deci REVAYVAL STREET, acest lucru este mai aproape de Europa, ca să spunem așa. )))

Renovarea dificultăților stradale sau de traducere

- Termină MGIMO?
- Asuk!

Renovarea dificultăților stradale sau de traducere

Vorovsky - stradă Thief
Strada Gorky - Bitter
Ordzhonikidze - OrJohnnyKidsAaaaa ...
Podul de struguri - struguri
Kuban - strada cubaneană

Renovarea dificultăților stradale sau de traducere

Renovarea dificultăților stradale sau de traducere

Meniul de la Aeroportul Adler, pe care întreaga vagabondă era aproape:

Renovarea dificultăților stradale sau de traducere

)) amuzat ... cu mult timp în urmă un astfel de meniu fără talent nu a văzut

Renovarea dificultăților stradale sau de traducere

Ați fi văzut în China ce meniu, ce traduceri locale sunt acolo în limba rusă :)

Renovarea dificultăților stradale sau de traducere

Rzhunimogu. )), Piligrim, + milioane Este necesar să facem atât de multe greșeli! În mod deosebit mulțumit: înghețată din fund!))) Este un restaurant pentru perverși. )) Vreau să întreb, dar clienții nu sunt foarte cool de la un astfel de desert. ))

Renovarea dificultăților stradale sau de traducere

Min. alegător "Akva" în fund - același spiritual, o clismă a apei minerale este deja o procedură de vindecare se aplică. -)







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: