Cum diferă astăzi limba persană de Iranul Tadjikistan

Cum diferă astăzi limba persană de Iranul Tadjikistan

Maxim Alontsev Lector al Universității de Stat pentru Științe Umaniste din Rusia, coleg de cercetare STEPS OF RASHICS, observator "Iran Today"

În IX-X secole în domeniul Khorasan și Maurya a format o limbă scrisă și literară, care a fost numit Parsi sau Parsi-vă Dari (formularul Arabized - Farsi). Bukhara, capitala statului Samanid, a devenit un important centru al vieții culturale, care infloreste literatura pe clasica persană (care este numele limbii de Ferdowsi și Hafez blocat în utilizarea științifică). În secolul al XII-lea. zona de distribuție a acestei limbi este extins, iar el devine o limbă literară comună a popoarelor care au locuit pe teritoriul Iranului moderne, Afganistan și Asia Centrală. Ei folosesc, de asemenea, rezidenții formațiunilor de stat din Azerbaidjan și din nordul Indiei pentru a scrie texte oficiale, științifice și literare. În ciuda numeroaselor tulburări care au avut loc în această regiune, cercetătorii remarcă faptul că până în secolul al XV-lea. „Desenează linia dintre literatura persană și tadjică pe motive lingvistice este imposibil“ (EE Bertels).







După izolarea statală și religioasă a Iranului, precum și a Afganistanului și a Asiei Centrale, unitatea literară este de asemenea încălcată. Există trei procese literare independente care generează literatură independentă, iar discrepanța lor devine evidentă din mijlocul secolului al XVII-lea. În stadiul actual al dezvoltării, limbile literare tadjică și persană diferă în mod semnificativ una de cealaltă. Aceste discrepanțe au un caracter sistemic și afectează toate nivelurile de limbă - fonetică, morfologie, sintaxă, vocabular și semantică. Vom lua în considerare cele mai importante diferențe dintre aceste limbi.







Până în anii 1920, alfabetul persan, compilat pe baza graficii arabe, a fost folosit pentru a înregistra Tadjik. Cu toate acestea, după venirea la putere a bolșevicilor și includerea Asiei Centrale în noul stat, în scenariul Tadjikului au loc o serie de schimbări serioase. În cadrul "luptei împotriva analfabetismului populației" și "simplificării" limbajului în folosul maselor, aborigina este anulată, iar limba tadjică este tradusă în latină. Această decizie a fost prezentată ca un mare succes, ceea ce a permis reducerea nivelului de analfabetism în rândul tadjikilor într-un timp scurt. Și în cei 30 de ani ai secolului al XX-lea, în cadrul campaniei de rusificare a republicilor sovietice, limba tadjică este tradusă în limba chirilică. Această formă de scriere este acum folosită în Tadjikistan.

Cum diferă astăzi limba persană de Iranul Tadjikistan

Stema Republicii Socialiste Sovietice Autonome Tadjik din 1929-1931. Numele republicii este scris în scriptură tadjică și script arabă și în rusă chirilică / wikipedia.org

Diferențele în persană și tadjică vocalismului (sistem de vocale) poate fi văzut pe cele două circuite (sunete care sunt date pentru publicația „Bazele lingvisticii iraniene“).

După cum vedem, sistemele de sunete vocale ale limbilor literare persane și tadjice, în ciuda asemănărilor evidente, au diferențe importante.

Pe parcursul secolului al XX-lea, limbile persană și tadjică au suferit schimbări lexicale grave. Acestea au avut loc în cadrul campaniilor conduse de guvernele Uniunii Sovietice și Iranului, ca urmare a dispariției unui număr mare de arabe din ambele limbi. La rândul său, un număr mare de împrumuturi din limba rusă au pătruns în limba tadjică. Aceste împrumuturi pot fi împărțite în mai multe grupe:

Vocabular specializat în domeniul științific (bacterie, vaccin, virus, hidrogen, gen, cometă, busolă)

Vocabularul social și politic (agitație, audiență, valută, viză, deputat, imigrare).

În 90 de ani ai secolului XX, după obținerea independenței Tadjikistanului noua politică de limbă a autorităților tadjice a luat un curs privind purificarea limbii de credite rusești și să le înlocuiască cu cuvintele de origine iraniană. Cu toate acestea, aceste schimbări nu au un impact grav asupra limbii vorbite, unde se folosesc adesea echivalente ruse în locul cuvintelor tadjice.

De ce să nu confundați limbile persană și arabă?







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: