Porque și por qúe, diferența de utilizare

Sunteți aici: Acasă »Blog» Porqué și por qué în limba spaniolă.

Porqué și porqué au înțelesuri asemănătoare și înrudite, însă acestea nu sunt interschimbabile. Și nu uitați de declarația corectă de stres (scrisoarea este exprimată grafic), altfel ar putea exista o neînțelegere cu interlocutorul.







  • Porqué este de obicei folosit la întrebări la începutul sentinței și înseamnă literal "de ce": în acest caz, vorbitorul este interesat de informația însăși (motivele pentru ceea ce cere)
  • Porqué este folosit și în probleme indirecte și în acest caz este un pachet (conectór).

(Spune-mi de ce nopțile sunt atât de lungi.)

"Vreau să știu de ce prefixul" www "este folosit pentru a defini paginile web.)

  • Porqué este folosit atunci când qué în rolul unui pronume conectat urmărește prepoziția por. În acest caz, por que are sensul rațiunii, iar expresia este tradusă ca "pentru ce" sau "de ce", "motiv pentru care".

Esa es la razon por que querido salir. (Acesta este motivul pentru care vreau sa plec.)

Este motivul pentru care am venit mai târziu, a fost o întârziere a autobuzului.

  • Porqué este folosit, de asemenea, atunci când qué urmează un verb phrasal folosind porțiunea preposition pentru formarea sa.

De exemplu, preocuparsepor (vă faceți griji pentru ceva). În acest caz, următoarele pentru prepoziție vor însemna "ce" și să fie un pachet.

Se preocupă por que las soluciones sean incompatibles. (Îi face griji că concluzia va fi incompletă.)

  • Porque înseamnă "deoarece" și este folosit atunci când răspundeți la întrebări (când explicați cauza).






Perdonalos, porque no saben lo que hacen (iartă-i pentru că nu știu ce fac.)

Voy al restaurante porque tengo hambre. (Voi merge la un restaurant pentru că mi-e foame.)

- Vânzări por de vânzare? (De ce pleacă? Pentru că au lucruri mai importante de făcut.)

  • În cele din urmă, porque este un substantiv masculin care înseamnă "cauză, adică":

(Nu înțeleg motivul comportamentului tău.)

Estan acostumbrados un tomar decide, nu o explicar los porques. (Au făcut o decizie înainte, fără a explica motivele.)

Învață limbi străine pe Skype la LingvaFlavor

Înscrieți-vă pentru o lecție gratuită de încercare și învățați limba străină preferată oricând, oriunde, cu un profesor personal

Înscrieți-vă pentru o lecție gratuită de încercare

Ați putea fi, de asemenea, interesat de:

Porque și por qúe, diferența de utilizare
Negarea în limba spaniolă.
Porque și por qúe, diferența de utilizare
Preposition PARA în limba spaniolă.
Porque și por qúe, diferența de utilizare
Reguli pentru scrierea cuvintelor în limba spaniolă.
Porque și por qúe, diferența de utilizare
Intonarea în limba spaniolă.
Porque și por qúe, diferența de utilizare
Este folosit în engleză modernă?
Porque și por qúe, diferența de utilizare
Încearcă să Pronunți! Cuvinte compuse în spaniolă.

3 Răspundeți la Porqué și por qué în limba spaniolă.







Trimiteți-le prietenilor: